Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 25


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Voici encore des proverbes de Salomon, qui ont été transcrits par les gens d’Ézékias, roi de Juda.1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses, et la gloire des rois, de les clarifier.2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.
3 Vois la hauteur du ciel et la profondeur de la terre: la pensée des rois est tout aussi insondable.3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.
4 Retire les scories de l’argent, l’orfèvre en fera sortir un vase;4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 retire le méchant de la présence du roi, et son trône s’affermira par la justice.5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 Ne fais pas l’important devant le roi, ne te mets pas au milieu des grands;6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 mieux vaut qu’on te dise: “Monte ici!” que de te voir rabaissé en présence du prince.7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,
8 Si tu as vu quelque chose, n’accuse pas trop vite; que feras-tu ensuite si ton adversaire te contredit?8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?
9 Défends ta cause contre ton adversaire, mais sans révéler les secrets d’autrui,9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,
10 quiconque l’apprendrait t’en ferait le reproche, et tu y perdrais ta réputation.10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.
11 Des pommes d’or enchâssées dans l’argent, c’est la parole qu’on a dite à propos;11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.
12 l’anneau d’or d’un collier de vermeil, c’est la sage réprimande faite à qui peut l’entendre.12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.
13 Une fraîcheur de neige par un jour d’été, tel est le messager fidèle pour celui qui l’envoie: quel réconfort pour son maître!13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.
14 Vent et nuages sans pluie, tel est le vantard avec ses promesses illusoires.14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.
15 Avec de la persévérance on peut convaincre un juge; la langue, si douce, peut briser un os.15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.
16 As-tu trouvé du miel? Manges-en avec modération. N’exagère pas, tu le vomirais.16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.
17 Ne va pas trop chez ton prochain: il pourrait s’en fatiguer et te prendre en grippe.17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.
18 Un gourdin, une épée, une flèche acérée: tel est l’homme qui parle faussement de son prochain.18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.
19 Une dent cariée, un pied foulé: tel est l’appui d’un hypocrite, le jour où tout va mal.19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.
20 Prendras-tu leur manteau en un jour d’hiver, verseras-tu du vinaigre sur leur plaie? Ne chante pas un air gai devant ceux qui souffrent.20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire!21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:
22 C’est la façon d’amasser des braises sur sa tête, et Yahvé t’en récompensera.22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et les sous-entendus hypocrites des visages en colère.23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.
24 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.
25 De l’eau fraîche pour une gorge assoiffée: telle est une bonne nouvelle qui arrive de loin.25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.
26 Une fontaine souillée, une source corrompue: tel est l’homme honnête qui cède à la pression du méchant.26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.
27 Manger trop de miel ne réussit pas: attention aux honneurs!27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.
28 Une ville ouverte, sans remparts, tel est l’homme qui ne contrôle pas ses esprits.28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.