Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 25


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Voici encore des proverbes de Salomon, qui ont été transcrits par les gens d’Ézékias, roi de Juda.1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses, et la gloire des rois, de les clarifier.2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر.
3 Vois la hauteur du ciel et la profondeur de la terre: la pensée des rois est tout aussi insondable.3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص.
4 Retire les scories de l’argent, l’orfèvre en fera sortir un vase;4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ.
5 retire le méchant de la présence du roi, et son trône s’affermira par la justice.5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل.
6 Ne fais pas l’important devant le roi, ne te mets pas au milieu des grands;6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء.
7 mieux vaut qu’on te dise: “Monte ici!” que de te voir rabaissé en présence du prince.7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك.
8 Si tu as vu quelque chose, n’accuse pas trop vite; que feras-tu ensuite si ton adversaire te contredit?8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك.
9 Défends ta cause contre ton adversaire, mais sans révéler les secrets d’autrui,9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك
10 quiconque l’apprendrait t’en ferait le reproche, et tu y perdrais ta réputation.10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك.
11 Des pommes d’or enchâssées dans l’argent, c’est la parole qu’on a dite à propos;11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها.
12 l’anneau d’or d’un collier de vermeil, c’est la sage réprimande faite à qui peut l’entendre.12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة.
13 Une fraîcheur de neige par un jour d’été, tel est le messager fidèle pour celui qui l’envoie: quel réconfort pour son maître!13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته.
14 Vent et nuages sans pluie, tel est le vantard avec ses promesses illusoires.14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب
15 Avec de la persévérance on peut convaincre un juge; la langue, si douce, peut briser un os.15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم.
16 As-tu trouvé du miel? Manges-en avec modération. N’exagère pas, tu le vomirais.16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه.
17 Ne va pas trop chez ton prochain: il pourrait s’en fatiguer et te prendre en grippe.17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك.
18 Un gourdin, une épée, une flèche acérée: tel est l’homme qui parle faussement de son prochain.18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور.
19 Une dent cariée, un pied foulé: tel est l’appui d’un hypocrite, le jour où tout va mal.19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق.
20 Prendras-tu leur manteau en un jour d’hiver, verseras-tu du vinaigre sur leur plaie? Ne chante pas un air gai devant ceux qui souffrent.20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire!21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء
22 C’est la façon d’amasser des braises sur sa tête, et Yahvé t’en récompensera.22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et les sous-entendus hypocrites des visages en colère.23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا.
24 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك.
25 De l’eau fraîche pour une gorge assoiffée: telle est une bonne nouvelle qui arrive de loin.25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة.
26 Une fontaine souillée, une source corrompue: tel est l’homme honnête qui cède à la pression du méchant.26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير.
27 Manger trop de miel ne réussit pas: attention aux honneurs!27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل.
28 Une ville ouverte, sans remparts, tel est l’homme qui ne contrôle pas ses esprits.28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه