Livre des Psaumes 37
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal. | 1 A Psalm of David, in commemoration of the Sabbath. |
2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie. | 2 O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your wrath. |
3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance. | 3 For your arrows have been driven into me, and your hand has been confirmed over me. |
4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur. | 4 There is no health in my flesh before the face of your wrath. There is no peace for my bones before the face of my sins. |
5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien. | 5 For my iniquities have walked over my head, and they have been like a heavy burden weighing upon me. |
6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi. | 6 My sores have putrefied and been corrupted before the face of my foolishness. |
7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit. | 7 I have become miserable, and I have been bent down, even to the end. I have walked with contrition all day long. |
8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal. | 8 For my loins have been filled with illusions, and there is no health in my flesh. |
9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur. | 9 I have been afflicted and greatly humbled. I bellowed from the groaning of my heart. |
10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu. | 10 O Lord, all my desire is before you, and my groaning before you has not been hidden. |
11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces. | 11 My heart has been disturbed. My strength has abandoned me, and the light of my eyes has abandoned me, and it is not with me. |
12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui. | 12 My friends and my neighbors have drawn near and stood against me. And those who were next to me stood far apart. And those who sought my soul used violence. |
13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour. | 13 And those who sought evil accusations against me were speaking emptiness. And they practiced deceitfulness all day long. |
14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes, | 14 But, like someone deaf, I did not hear. And I was like someone mute, not opening his mouth. |
15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise. | 15 And I became like a man who does not hear, and who has no reproofs in his mouth. |
16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur. | 16 For in you, Lord, I have hoped. You will listen to me, O Lord my God. |
17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes. | 17 For I said, “Lest at any time, my enemies might rejoice over me,” and, “While my feet are being shaken, they have spoken great things against me.” |
18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours. | 18 For I have been prepared for scourges, and my sorrow is ever before me. |
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine. | 19 For I will announce my iniquity, and I will think about my sin. |
20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée. | 20 But my enemies live, and they have been stronger than me. And those who have wrongfully hated me have been multiplied. |
21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne. | 21 Those who render evil for good have dragged me down, because I followed goodness. |
22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés. | 22 Do not forsake me, O Lord my God. Do not depart from me. |
23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite. | 23 Be attentive to my help, O Lord, the God of my salvation. |
24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main. | |
25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain. | |
26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire. | |
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours. | |
28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée. | |
29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours. | |
30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste. | |
31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas. | |
32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre. | |
33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné. | |
34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras. | |
35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban. | |
36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver. | |
37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance, | |
38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée. | |
39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur. | |
40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui. |