Livre des Psaumes 37
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal. | 1 'Di Davide.' Alef. Non adirarti contro gli empi non invidiare i malfattori. |
2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie. | 2 Come fieno presto appassiranno, cadranno come erba del prato. |
3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance. | 3 Bet. Confida nel Signore e fa' il bene; abita la terra e vivi con fede. |
4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur. | 4 Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore. |
5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien. | 5 Ghimel. Manifesta al Signore la tua via, confida in lui: compirà la sua opera; |
6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi. | 6 farà brillare come luce la tua giustizia, come il meriggio il tuo diritto. |
7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit. | 7 Dalet. Sta' in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie. |
8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal. | 8 He. Desisti dall'ira e deponi lo sdegno, non irritarti: faresti del male, |
9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur. | 9 poiché i malvagi saranno sterminati, ma chi spera nel Signore possederà la terra. |
10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu. | 10 Vau. Ancora un poco e l'empio scompare, cerchi il suo posto e più non lo trovi. |
11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces. | 11 I miti invece possederanno la terra e godranno di una grande pace. |
12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui. | 12 Zain. L'empio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti. |
13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour. | 13 Ma il Signore ride dell'empio, perché vede arrivare il suo giorno. |
14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes, | 14 Het. Gli empi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il misero e l'indigente, per uccidere chi cammina sulla retta via. |
15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise. | 15 La loro spada raggiungerà il loro cuore e i loro archi si spezzeranno. |
16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur. | 16 Tet. Il poco del giusto è cosa migliore dell'abbondanza degli empi; |
17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes. | 17 perché le braccia degli empi saranno spezzate, ma il Signore è il sostegno dei giusti. |
18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours. | 18 Iod. Conosce il Signore la vita dei buoni, la loro eredità durerà per sempre. |
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine. | 19 Non saranno confusi nel tempo della sventura e nei giorni della fame saranno saziati. |
20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée. | 20 Caf. Poiché gli empi periranno, i nemici del Signore appassiranno come lo splendore dei prati, tutti come fumo svaniranno. |
21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne. | 21 Lamed. L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha compassione e dà in dono. |
22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés. | 22 Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato. |
23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite. | 23 Mem. Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo e segue con amore il suo cammino. |
24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main. | 24 Se cade, non rimane a terra, perché il Signore lo tiene per mano. |
25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain. | 25 Nun. Sono stato fanciullo e ora sono vecchio, non ho mai visto il giusto abbandonato né i suoi figli mendicare il pane. |
26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire. | 26 Egli ha sempre compassione e dà in prestito, per questo la sua stirpe è benedetta. |
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours. | 27 Samech. Sta' lontano dal male e fa' il bene, e avrai sempre una casa. |
28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée. | 28 Perché il Signore ama la giustizia e non abbandona i suoi fedeli; Ain. gli empi saranno distrutti per sempre e la loro stirpe sarà sterminata. |
29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours. | 29 I giusti possederanno la terra e la abiteranno per sempre. |
30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste. | 30 Pe. La bocca del giusto proclama la sapienza, e la sua lingua esprime la giustizia; |
31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas. | 31 la legge del suo Dio è nel suo cuore, i suoi passi non vacilleranno. |
32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre. | 32 L'empio spia il giusto e cerca di farlo morire. |
33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné. | 33 Il Signore non lo abbandona alla sua mano, nel giudizio non lo lascia condannare. |
34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras. | 34 Kof. Spera nel Signore e segui la sua via: ti esalterà e tu possederai la terra e vedrai lo sterminio degli empi. |
35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban. | 35 Res. Ho visto l'empio trionfante ergersi come cedro rigoglioso; |
36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver. | 36 sono passato e più non c'era, l'ho cercato e più non si è trovato. |
37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance, | 37 Sin. Osserva il giusto e vedi l'uomo retto, l'uomo di pace avrà una discendenza. |
38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée. | 38 Ma tutti i peccatori saranno distrutti, la discendenza degli empi sarà sterminata. |
39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur. | 39 Tau. La salvezza dei giusti viene dal Signore, nel tempo dell'angoscia è loro difesa; |
40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui. | 40 il Signore viene in loro aiuto e li scampa, li libera dagli empi e dà loro salvezza, perché in lui si sono rifugiati. |