Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 37


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal.1 David.
ALEPH. Noli aemulari in malignantibus
neque zelaveris facientes iniquitatem,
2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie.2 quoniam tamquam fenum velociter arescent
et quemadmodum herba virens decident.
3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance.3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem,
et inhabitabis terram et pasceris in fide.
4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur.4 Delectare in Domino,
et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien.5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo,
et ipse faciet;
6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi.6 et educet quasi lumen iustitiam tuam
et iudicium tuum tamquam meridiem.
7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit.7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum;
noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua,
in homine, qui molitur insidias.
8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal.8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem,
noli aemulari, quod vertit ad malum,
9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur.9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur,
sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram.
10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu.10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator,
et quaeres locum eius et non invenies.
11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces.11 Mansueti autem hereditabunt terram
et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui.12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto
et stridebit super eum dentibus suis.
13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour.13 Dominus autem irridebit eum,
quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes,14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores,
intenderunt arcum suum,
ut deiciant pauperem et inopem,
ut trucident recte ambulantes in via.
15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise.15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum,
et arcus eorum confringetur.
16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur.16 TETH. Melius est modicum iusto
super divitias peccatorum multas,
17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes.17 quoniam brachia peccatorum conterentur,
confirmat autem iustos Dominus.
18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours.18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum,
et hereditas eorum in aeternum erit.
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine.19 Non confundentur in tempore malo
et in diebus famis saturabuntur.
20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée.20 CAPH. Quia peccatores peribunt,
inimici vero Domini ut decor camporum deficient,
quemadmodum fumus deficient.
21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne.21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet,
iustus autem miseretur et tribuet.
22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés.22 Quia benedicti eius hereditabunt terram,
maledicti autem eius exterminabuntur.
23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite.23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur,
et viam eius volet.
24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main.24 Cum ceciderit, non collidetur,
quia Dominus sustentat manum eius.
25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain.25 NUN. Iunior fui et senui
et non vidi iustum derelictum
nec semen eius quaerens panem.
26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire.26 Tota die miseretur et commodat,
et semen illius in benedictione erit.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours.27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum,
et inhabitabis in saeculum saeculi,
28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée.28 quia Dominus amat iudicium
et non derelinquet sanctos suos.
AIN. Iniusti in aeternum disperibunt,
et semen impiorum exterminabitur.
29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours.29 Iusti autem hereditabunt terram
et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste.30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam,
et lingua eius loquetur iudicium;
31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas.31 lex Dei eius in corde ipsius,
et non vacillabunt gressus eius.
32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre.32 SADE. Considerat peccator iustum
et quaerit mortificare eum;
33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné.33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius
nec damnabit eum, cum iudicabitur illi.
34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras.34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius,
et exaltabit te, ut hereditate capias terram;
cum exterminabuntur peccatores, videbis.
35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban.35 RES. Vidi impium superexaltatum
et elevatum sicut cedrum virentem;
36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver.36 et transivi, et ecce non erat,
et quaesivi eum, et non est inventus.
37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance,37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem,
quoniam est posteritas homini pacifico.
38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée.38 Iniusti autem disperibunt simul,
posteritas impiorum exterminabitur.
39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur.39 TAU. Salus autem iustorum a Domino,
et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui.40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos
et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos,
quia speraverunt in eo.