Livre des Psaumes 118
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours. | 1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. |
2 Israël peut le dire: sa grâce est là pour toujours! | 2 Dicat nunc Israel, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. |
3 Les fils d’Aaron peuvent le dire: sa grâce est là pour toujours! | 3 Dicat nunc domus Aaron, quoniam in saeculum misericordia eius. |
4 Ceux qui craignent le Seigneur peuvent aussi le dire: sa grâce est là pour toujours! | 4 Dicant nunc, qui timent Dominum, quoniam in saeculum misericordia eius. |
5 Dans mon angoisse je l’ai invoqué, il m’a répondu, il m’a mis au large. | 5 De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me educens in latitudinem Dominus. |
6 Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire? | 6 Dominus mecum, non timebo, quid faciat mihi homo. |
7 Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds. | 7 Dominus mecum adiutor meus, et ego despiciam inimicos meos. |
8 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes. | 8 Bonum est confugere ad Dominum quam confidere in homine. |
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands. | 9 Bonum est confugere ad Dominum quam confidere in principibus. |
10 Tous les païens m’entouraient: mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 10 Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini excidi eos. |
11 Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 11 Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini excidi eos. |
12 Ils m’entouraient comme des guêpes, mais ce ne fut qu’une flambée d’épines, car pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 12 Circumdederunt me sicut apes et exarserunt sicut ignis in spinis, et in nomine Domini excidi eos. |
13 On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru. | 13 Impellentes impulerunt me, ut caderem, et Dominus adiuvit me. |
14 Il est ma force et c’est lui que je chante, car lui m’a sauvé. | 14 Fortitudo mea et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem. |
15 Écoutez dans les tentes des justes les cris de joie et de triomphe: “La droite du Seigneur s’est surpassée, | 15 Vox iubilationis et salutis in tabernaculis iustorum: “ Dextera Domini fecit virtutem! |
16 la droite du Seigneur l’a emporté, la droite du Seigneur s’est surpassée!” | 16 Dextera Domini exaltata est; dextera Domini fecit virtutem! ”. |
17 Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur. | 17 Non moriar, sed vivam et narrabo opera Domini. |
18 Le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort. | 18 Castigans castigavit me Dominus et morti non tradidit me. |
19 Ouvrez-moi les portes du Juste, car je veux entrer et le louer! | 19 Aperite mihi portas iustitiae; ingressus in eas confitebor Domino. |
20 - C’est ici la porte qui mène au Seigneur, les justes pourront la passer. | 20 Haec porta Domini; iusti intrabunt in eam. - |
21 - Je veux te rendre grâces car tu m’as entendu, tu t’es fait mon sauveur! | 21 Confitebor tibi, quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem. |
22 - La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle. | 22 Lapidem quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput anguli; |
23 C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire. | 23 a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris. |
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur, soyons tout à la joie, à la fête! | 24 Haec est dies, quam fecit Dominus: exsultemus et laetemur in ea. |
25 Ô Seigneur, sauve-nous, Seigneur, délivre-nous! | 25 O Domine, salvum me fac; o Domine, da prosperitatem! |
26 “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur: de la maison du Seigneur nous vous bénissons. | 26 Benedictus, qui venit in nomine Domini. Benedicimus vobis de domo Domini. |
27 Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel. | 27 Deus Dominus et illuxit nobis. Instruite sollemnitatem in ramis condensis usque ad cornua altaris. |
28 Tu es mon Dieu, je veux te louer; ô Dieu, je dis que tu es grand! | 28 Deus meus es tu, et confitebor tibi, Deus meus, et exaltabo te. |
29 - Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours. | 29 Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. |