Livre des Psaumes 118
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours. | 1 Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. |
2 Israël peut le dire: sa grâce est là pour toujours! | 2 Let the house of Israel say: God's love endures forever. |
3 Les fils d’Aaron peuvent le dire: sa grâce est là pour toujours! | 3 Let the house of Aaron say, God's love endures forever. |
4 Ceux qui craignent le Seigneur peuvent aussi le dire: sa grâce est là pour toujours! | 4 Let those who fear the LORD say, God's love endures forever. |
5 Dans mon angoisse je l’ai invoqué, il m’a répondu, il m’a mis au large. | 5 In danger I called on the LORD; the LORD answered me and set me free. |
6 Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire? | 6 The LORD is with me; I am not afraid; what can mortals do against me? |
7 Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds. | 7 The LORD is with me as my helper; I shall look in triumph on my foes. |
8 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes. | 8 Better to take refuge in the LORD than to put one's trust in mortals. |
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands. | 9 Better to take refuge in the LORD than to put one's trust in princes. |
10 Tous les païens m’entouraient: mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 10 All the nations surrounded me; in the LORD'S name I crushed them. |
11 Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 11 They surrounded me on every side; in the LORD'S name I crushed them. |
12 Ils m’entouraient comme des guêpes, mais ce ne fut qu’une flambée d’épines, car pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 12 They surrounded me like bees; they blazed like fire among thorns; in the LORD'S name I crushed them. |
13 On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru. | 13 I was hard pressed and falling, but the LORD came to my help. |
14 Il est ma force et c’est lui que je chante, car lui m’a sauvé. | 14 The LORD, my strength and might, came to me as savior. |
15 Écoutez dans les tentes des justes les cris de joie et de triomphe: “La droite du Seigneur s’est surpassée, | 15 The joyful shout of deliverance is heard in the tents of the victors: "The LORD'S right hand strikes with power; |
16 la droite du Seigneur l’a emporté, la droite du Seigneur s’est surpassée!” | 16 the LORD'S right hand is raised; the LORD'S right hand strikes with power." |
17 Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur. | 17 I shall not die but live and declare the deeds of the LORD. |
18 Le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort. | 18 The LORD chastised me harshly, but did not hand me over to death. |
19 Ouvrez-moi les portes du Juste, car je veux entrer et le louer! | 19 Open the gates of victory; I will enter and thank the LORD. |
20 - C’est ici la porte qui mène au Seigneur, les justes pourront la passer. | 20 This is the LORD'S own gate, where the victors enter. |
21 - Je veux te rendre grâces car tu m’as entendu, tu t’es fait mon sauveur! | 21 I thank you for you answered me; you have been my savior. |
22 - La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle. | 22 The stone the builders rejected has become the cornerstone. |
23 C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire. | 23 By the LORD has this been done; it is wonderful in our eyes. |
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur, soyons tout à la joie, à la fête! | 24 This is the day the LORD has made; let us rejoice in it and be glad. |
25 Ô Seigneur, sauve-nous, Seigneur, délivre-nous! | 25 LORD, grant salvation! LORD, grant good fortune! |
26 “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur: de la maison du Seigneur nous vous bénissons. | 26 Blessed is he who comes in the name of the LORD. We bless you from the LORD'S house. |
27 Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel. | 27 The LORD is God and has given us light. Join in procession with leafy branches up to the horns of the altar. |
28 Tu es mon Dieu, je veux te louer; ô Dieu, je dis que tu es grand! | 28 You are my God, I give you thanks; my God, I offer you praise. |
29 - Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours. | 29 Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. |