Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours.1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Israël peut le dire: sa grâce est là pour toujours!2 So soll Israel sagen:
Denn seine Huld währt ewig.
3 Les fils d’Aaron peuvent le dire: sa grâce est là pour toujours!3 So soll das Haus Aaron sagen:
Denn seine Huld währt ewig.
4 Ceux qui craignent le Seigneur peuvent aussi le dire: sa grâce est là pour toujours!4 So sollen alle sagen, die den Herrn fürchten und ehren:
Denn seine Huld währt ewig.
5 Dans mon angoisse je l’ai invoqué, il m’a répondu, il m’a mis au large.5 In der Bedrängnis rief ich zum Herrn;
der Herr hat mich erhört und mich frei gemacht.
6 Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire?6 Der Herr ist bei mir, ich fürchte mich nicht.
Was können Menschen mir antun?
7 Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds.7 Der Herr ist bei mir, er ist mein Helfer;
ich aber schaue auf meine Hasser herab.
8 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes.8 Besser, sich zu bergen beim Herrn,
als auf Menschen zu bauen.
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands.9 Besser, sich zu bergen beim Herrn,
als auf Fürsten zu bauen.
10 Tous les païens m’entouraient: mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.10 Alle Völker umringen mich;
ich wehre sie ab im Namen des Herrn.
11 Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.11 Sie umringen, ja, sie umringen mich;
ich wehre sie ab im Namen des Herrn.
12 Ils m’entouraient comme des guêpes, mais ce ne fut qu’une flambée d’épines, car pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.12 Sie umschwirren mich wie Bienen,
wie ein Strohfeuer verlöschen sie;
ich wehre sie ab im Namen des Herrn.
13 On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru.13 Sie stießen mich hart, sie wollten mich stürzen;
der Herr aber hat mir geholfen.
14 Il est ma force et c’est lui que je chante, car lui m’a sauvé.14 Meine Stärke und mein Lied ist der Herr;
er ist für mich zum Retter geworden.
15 Écoutez dans les tentes des justes les cris de joie et de triomphe: “La droite du Seigneur s’est surpassée,15 Frohlocken und Jubel erschallt in den Zelten der Gerechten:
«Die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!
16 la droite du Seigneur l’a emporté, la droite du Seigneur s’est surpassée!”16 Die Rechte des Herrn ist erhoben,
die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!»
17 Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur.17 Ich werde nicht sterben, sondern leben,
um die Taten des Herrn zu verkünden.
18 Le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort.18 Der Herr hat mich hart gezüchtigt,
doch er hat mich nicht dem Tod übergeben.
19 Ouvrez-moi les portes du Juste, car je veux entrer et le louer!19 Öffnet mir die Tore zur Gerechtigkeit,
damit ich eintrete, um dem Herrn zu danken.
20 - C’est ici la porte qui mène au Seigneur, les justes pourront la passer.20 Das ist das Tor zum Herrn,
nur Gerechte treten hier ein.
21 - Je veux te rendre grâces car tu m’as entendu, tu t’es fait mon sauveur!21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast;
du bist für mich zum Retter geworden.
22 - La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle.22 Der Stein, den die Bauleute verwarfen,
er ist zum Eckstein geworden.
23 C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire.23 Das hat der Herr vollbracht,
vor unseren Augen geschah dieses Wunder.
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur, soyons tout à la joie, à la fête!24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat;
wir wollen jubeln und uns an ihm freuen.
25 Ô Seigneur, sauve-nous, Seigneur, délivre-nous!25 Ach, Herr, bring doch Hilfe!
Ach, Herr, gib doch Gelingen!
26 “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur: de la maison du Seigneur nous vous bénissons.26 Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn.
Wir segnen euch vom Haus des Herrn her.
27 Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel.27 Gott, der Herr, erleuchte uns. Mit Zweigen in den Händen
schließt euch zusammen zum Reigen
bis zu den Hörnern des Altars!
28 Tu es mon Dieu, je veux te louer; ô Dieu, je dis que tu es grand!28 Du bist mein Gott, dir will ich danken;
mein Gott, dich will ich rühmen.
29 - Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours.29 Dankt dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.