Livre des Psaumes 118
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours. | 1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
2 Israël peut le dire: sa grâce est là pour toujours! | 2 Que lo diga el pueblo de Israel: ¡es eterno su amor! |
3 Les fils d’Aaron peuvent le dire: sa grâce est là pour toujours! | 3 Que lo diga la familia de Aarón: ¡es eterno su amor! |
4 Ceux qui craignent le Seigneur peuvent aussi le dire: sa grâce est là pour toujours! | 4 Que lo digan los que temen al Señor: ¡es eterno su amor! |
5 Dans mon angoisse je l’ai invoqué, il m’a répondu, il m’a mis au large. | 5 En el peligro invoqué al Señor, y él me escuchó dándome un alivio. |
6 Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire? | 6 El Señor está conmigo: no temeré: ¿qué podrán hacerlo los hombres? |
7 Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds. | 7 El Señor está conmigo y me ayuda: yo veré derrotados a mis adversarios. |
8 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes. | 8 Es mejor refugiarse en el Señor que fiarse de los hombres; |
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands. | 9 es mejor refugiarse en el Señor que fiarse de los poderosos. |
10 Tous les païens m’entouraient: mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 10 Todos los paganos me rodearon, pero yo los derroté en el nombre del Señor; |
11 Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 11 me rodearon por todas partes, pero yo los derroté en el nombre del Señor; |
12 Ils m’entouraient comme des guêpes, mais ce ne fut qu’une flambée d’épines, car pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 12 me rodearon como avispas, ardían como fuego en las espinas, pero yo los derroté en el nombre del Señor. |
13 On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru. | 13 Me empujaron con violencia para derribarme, pero el Señor vino en mi ayuda. |
14 Il est ma force et c’est lui que je chante, car lui m’a sauvé. | 14 El Señor es mi fuerza y mi protección; él fue mi salvación. |
15 Écoutez dans les tentes des justes les cris de joie et de triomphe: “La droite du Seigneur s’est surpassée, | 15 Un grito de alegría y de victoria resuena en las carpas de los justos: «La mano del Señor hace proezas, |
16 la droite du Seigneur l’a emporté, la droite du Seigneur s’est surpassée!” | 16 la mano del Señor es sublime, la mano del Señor hace proezas». |
17 Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur. | 17 No, no moriré: viviré para publicar lo que hizo el Señor, |
18 Le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort. | 18 El Señor me castigó duramente, pero no me entregó a la muerte. |
19 Ouvrez-moi les portes du Juste, car je veux entrer et le louer! | 19 «Abran las puertas de la justicia y entraré para dar gracias al Señor». |
20 - C’est ici la porte qui mène au Seigneur, les justes pourront la passer. | 20 «Esta es la puerta del Señor: sólo los justos entran por ella». |
21 - Je veux te rendre grâces car tu m’as entendu, tu t’es fait mon sauveur! | 21 Yo te doy gracias porque me escuchaste y fuiste mi salvación. |
22 - La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle. | 22 La piedra que desecharon los constructores es ahora la piedra angular |
23 C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire. | 23 Esto ha sido hecho por el Señor y es admirable a nuestros ojos. |
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur, soyons tout à la joie, à la fête! | 24 Este es el día que hizo el Señor: alegrémonos y regocijémonos en él. |
25 Ô Seigneur, sauve-nous, Seigneur, délivre-nous! | 25 Sálvanos, Señor, asegúranos la prosperidad. |
26 “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur: de la maison du Seigneur nous vous bénissons. | 26 ¡Bendito el que viene en nombre del Señor! Nosotros los bendecimos desde la Casa del Señor: |
27 Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel. | 27 el Señor es Dios, y él nos ilumina. «Ordenen una procesión con ramas frondosas hasta los ángulos del altar». |
28 Tu es mon Dieu, je veux te louer; ô Dieu, je dis que tu es grand! | 28 Tú eres mi Dios, y yo te doy gracias; Dios mío, yo te glorifico. |
29 - Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours. | 29 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! |