Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 106


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?2 Dicant qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu inimici,
et de regionibus congregavit eos,
3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;
viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!5 Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.7 et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.9 Quia satiavit animam inanem,
et animam esurientem satiavit bonis.
10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;
vinctos in mendicitate et ferro.
11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,
et consilium Altissimi irritaverunt.
12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;
infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,
et vincula eorum dirupit.
15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.16 Quia contrivit portas æreas,
et vectes ferreos confregit.
17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;
propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.18 Omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,20 Misit verbum suum, et sanavit eos,
et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!22 Et sacrificent sacrificium laudis,
et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.23 Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis :
24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.24 ipsi viderunt opera Domini,
et mirabilia ejus in profundo.
25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,25 Dixit, et stetit spiritus procellæ,
et exaltati sunt fluctus ejus.
26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ;
anima eorum in malis tabescebat.
27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.29 Et statuit procellam ejus in auram,
et siluerunt fluctus ejus.
30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.30 Et lætati sunt quia siluerunt ;
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,
et in cathedra seniorum laudent eum.
33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.33 Posuit flumina in desertum,
et exitus aquarum in sitim ;
34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.34 terram fructiferam in salsuginem,
a malitia inhabitantium in ea.
35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.35 Posuit desertum in stagna aquarum,
et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,36 Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis :
37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum nativitatis.
38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;
et jumenta eorum non minoravit.
39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,
a tribulatione malorum et dolore.
40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.40 Effusa est contemptio super principes :
et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.41 Et adjuvit pauperem de inopia,
et posuit sicut oves familias.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.42 Videbunt recti, et lætabuntur ;
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.43 Quis sapiens, et custodiet hæc,
et intelliget misericordias Domini ?
44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,
45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.
46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.
47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!