Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 106


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.
2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?
3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just.
4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,
5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.
7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.
8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known.
9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.
10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.
11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.11 The waters covered their oppressors; not one of them survived.
12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.12 Then they believed his words and sang songs of praise.
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.
14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.
15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.
16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.
17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.
18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.
19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.
20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.
21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,
22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.
23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.
24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.
25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,25 In their tents they complained; they did not obey the LORD.
26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert,
27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.
28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.
29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.
30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.
31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.
32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.
33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.
34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.35 But mingled with the nations and imitated their ways.
36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,36 They worshiped their idols and were ensnared by them.
37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,
38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.
39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.
40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.
41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection.
43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.
44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.
45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,
46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.46 Winning for them compassion from all who held them captive.
47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!