1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place. | 1 At this my heart trembles and leaps out of its place, |
2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche! | 2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth! |
3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre. | 3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth. |
4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre. | 4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder. |
5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent. | 5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out. |
6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!” | 6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain. |
7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance. | 7 He shuts up all mankind indoors; |
8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges. | 8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens. |
9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid. | 9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold. |
10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit. | 10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed. |
11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs. | 11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light. |
12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne. | 12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth, |
13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra. | 13 whether for punishment or mercy, as he commands. |
14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu. | 14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God! |
15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée? | 15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds? |
16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée! | 16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge? |
17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi, | 17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land, |
18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze? | 18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror? |
19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres. | 19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea. |
20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes? | 20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed? |
21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye… | 21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away. |
22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe! | 22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty! |
23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne! | 23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting. |
24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.” | 24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts. |