Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 37


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place.1 At this my heart trembles and leaps out of its place,
2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth!
3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre.3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth.
4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre.4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder.
5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent.5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out.
6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!”6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain.
7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance.7 He shuts up all mankind indoors;
8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges.8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens.
9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid.9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold.
10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit.10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed.
11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs.11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light.
12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne.12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth,
13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra.13 whether for punishment or mercy, as he commands.
14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu.14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God!
15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée?15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds?
16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée!16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge?
17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi,17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land,
18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze?18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror?
19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres.19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea.
20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes?20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed?
21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye…21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away.
22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe!22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty!
23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting.
24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.”24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts.