Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 37


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place.1 Per questo mi batte forte il cuore
e mi balza fuori dal petto.
2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!2 Udite attentamente il rumore della sua voce,
il fragore che esce dalla sua bocca.
3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre.3 Egli lo diffonde per tutto il cielo
e la sua folgore giunge ai lembi della terra;
4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre.4 dietro di essa ruggisce una voce,
egli tuona con la sua voce maestosa:
nulla può arrestare il lampo
appena si ode la sua voce.
5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent.5 Dio tuona mirabilmente con la sua voce,
opera meraviglie che non comprendiamo!
6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!”6 Egli infatti dice alla neve: “Cadi sulla terra”
e alle piogge torrenziali: “Siate violente”.
7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance.7 Nella mano di ogni uomo pone un sigillo,
perché tutti riconoscano la sua opera.
8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges.8 Le belve si ritirano nei loro nascondigli
e si accovacciano nelle loro tane.
9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid.9 Dalla regione australe avanza l’uragano
e il gelo dal settentrione.
10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit.10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio
e le distese d’acqua si congelano.
11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs.11 Carica di umidità le nuvole
e le nubi ne diffondono le folgori.
12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne.12 Egli le fa vagare dappertutto
secondo i suoi ordini,
perché eseguano quanto comanda loro
su tutta la faccia della terra.
13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra.13 Egli le manda o per castigo del mondo
o in segno di bontà.
14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu.14 Porgi l’orecchio a questo, Giobbe,
férmati e considera le meraviglie di Dio.
15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée?15 Sai tu come Dio le governa
e come fa brillare il lampo dalle nubi?
16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée!16 Conosci tu come le nuvole si muovono in aria?
Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta.
17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi,17 Sai tu perché le tue vesti sono roventi,
quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco?
18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze?18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento,
solido come specchio di metallo fuso?
19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres.19 Facci sapere che cosa possiamo dirgli!
Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre.
20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes?20 Gli viene forse riferito se io parlo,
o, se uno parla, ne viene informato?
21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye…21 All’improvviso la luce diventa invisibile,
oscurata dalle nubi:
poi soffia il vento e le spazza via.
22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe!22 Dal settentrione giunge un aureo chiarore,
intorno a Dio è tremenda maestà.
23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!23 L’Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo,
sublime in potenza e rettitudine,
grande per giustizia: egli non opprime.
24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.”24 Perciò lo temono tutti gli uomini,
ma egli non considera quelli che si credono sapienti!».