Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 22


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.2 "E' simile il regno dei cieli a un re il quale fece un banchetto di nozze per suo figlio.
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.3 Egli mandò i suoi servi a chiamare coloro che erano stati invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.4 Di nuovo mandò altri servi dicendo: "Dite agli invitati: ecco, ho preparato il mio pranzo: i miei buoi e gli animali ingrassati sono già stati macellati e tutto è pronto; venite alle nozze".
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.5 Ma essi, noncuranti, andarono chi ai propri campi, chi ai propri affari.
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.6 Altri poi, presi i servi, li maltrattarono e li uccisero.
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.7 Il re, adiratosi, inviò i suoi eserciti ad annientare quegli omicidi e a incendiarne la città.
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.8 Dice quindi ai servi: "Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni.
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.9 Andate dunque ai crocicchi delle vie e chiamate alle nozze tutti quelli che troverete".
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.10 Andarono quei servi per le vie e radunarono tutti quelli che trovarono, buoni e cattivi; e così la sala si riempì di commensali.
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.11 Entrato il re a vedere i commensali, trovò là un uomo che non indossava la veste nuziale.
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.12 Gli dice: "Amico, come mai sei entrato qui senza la veste nuziale?". Egli ammutolì.
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.13 Allora il re disse ai suoi servitori: "Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre esteriori: là sarà pianto e stridore di denti".
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون14 Infatti molti sono chiamati, ma pochi eletti".
15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nei suoi discorsi.
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, insieme agli erodiani, per dirgli: "Maestro, sappiamo che sei veritiero e che insegni la via di Dio con verità e che non hai soggezione di nessuno; infatti non guardi in faccia ad alcuno.
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.17 Dicci dunque il tuo parere: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?".
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.18 Gesù, conoscendo la loro malizia, disse: "Perché volete tentarmi, ipocriti?
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.19 Mostratemi la moneta del tributo". Essi gli presentarono un denaro.
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.20 Dice loro: "Di chi è l'effigie con l'iscrizione?".
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.21 Rispondono: "Di Cesare". Ed egli disse loro: "Date dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio".
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا22 All'udir ciò rimasero stupiti e, lasciatolo, se ne andarono.
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه23 In quel giorno si avvicinarono a lui dei sadducei, quelli che affermano non esserci risurrezione, e lo interrogarono
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.24 dicendo: "Maestro, Mosè ha ordinato: Se uno muore senza figli, suo fratello ne sposerà la vedova e così darà a suo fratello una discendenza.
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.25 Ora c'erano fra noi sette fratelli. Il primo appena sposato, morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.26 La stessa cosa accadde al secondo e al terzo, fino al settimo.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.27 Dopo di tutti, morì anche la donna.
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.28 Ora, nella risurrezione, di chi fra i sette sarà moglie? Infatti appartenne a tutti".
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.29 Gesù rispose: "Siete in errore, poiché non conoscete le Scritture né la potenza di Dio.
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.30 Infatti nella risurrezione non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli di Dio in cielo.
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che a voi disse Dio:
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.32 Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe? Dio non è un Dio di morti, ma di viventi".
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه33 All'udir ciò, le folle rimanevano stupite per la sua dottrina.
34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.34 I farisei, saputo che Gesù aveva messo a tacere i sadducei, si radunarono insieme,
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا35 e uno di loro, dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.36 "Maestro, qual è il precetto più grande della legge?".
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.37 Egli rispose: "Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutta la tua mente.
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.38 Questo è il più grande e il primo dei precetti.
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.39 Ma il secondo è simile ad esso: Amerai il prossimo tuo come te stesso.
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء40 Da questi due precetti dipende tutta la legge e i profeti".
41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع41 Radunatisi i farisei, Gesù li interrogò
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.42 dicendo: "Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?". Gli rispondono: "Di Davide".
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا43 Dice loro: "Come dunque Davide, sotto l'influsso dello Spirito, lo chiama Signore quando dice:
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.44 Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra finché ponga i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi?
45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.45 Se, dunque, Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?".
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة46 Nessuno seppe rispondergli una parola; e da quel giorno nessuno osò più fargli delle domande.