1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا. | 1 Jesus again in reply spoke to them in parables, saying, |
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه. | 2 "The kingdom of heaven may be likened to a king who gave a wedding feast for his son. |
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا. | 3 He dispatched his servants to summon the invited guests to the feast, but they refused to come. |
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس. | 4 A second time he sent other servants, saying, 'Tell those invited: "Behold, I have prepared my banquet, my calves and fattened cattle are killed, and everything is ready; come to the feast."' |
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته. | 5 Some ignored the invitation and went away, one to his farm, another to his business. |
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم. | 6 The rest laid hold of his servants, mistreated them, and killed them. |
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم. | 7 The king was enraged and sent his troops, destroyed those murderers, and burned their city. |
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين. | 8 Then he said to his servants, 'The feast is ready, but those who were invited were not worthy to come. |
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس. | 9 Go out, therefore, into the main roads and invite to the feast whomever you find.' |
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين. | 10 The servants went out into the streets and gathered all they found, bad and good alike, and the hall was filled with guests. |
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس. | 11 But when the king came in to meet the guests he saw a man there not dressed in a wedding garment. |
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت. | 12 He said to him, 'My friend, how is it that you came in here without a wedding garment?' But he was reduced to silence. |
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان. | 13 Then the king said to his attendants, 'Bind his hands and feet, and cast him into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.' |
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون | 14 Many are invited, but few are chosen." |
15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة. | 15 Then the Pharisees went off and plotted how they might entrap him in speech. |
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس. | 16 They sent their disciples to him, with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are a truthful man and that you teach the way of God in accordance with the truth. And you are not concerned with anyone's opinion, for you do not regard a person's status. |
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا. | 17 Tell us, then, what is your opinion: Is it lawful to pay the census tax to Caesar or not?" |
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون. | 18 Knowing their malice, Jesus said, "Why are you testing me, you hypocrites? |
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا. | 19 Show me the coin that pays the census tax." Then they handed him the Roman coin. |
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة. | 20 He said to them, "Whose image is this and whose inscription?" |
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه. | 21 They replied, "Caesar's." At that he said to them, "Then repay to Caesar what belongs to Caesar and to God what belongs to God." |
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا | 22 When they heard this they were amazed, and leaving him they went away. |
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه | 23 On that day Sadducees approached him, saying that there is no resurrection. They put this question to him, |
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه. | 24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies without children, his brother shall marry his wife and raise up descendants for his brother.' |
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه. | 25 Now there were seven brothers among us. The first married and died and, having no descendants, left his wife to his brother. |
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة. | 26 The same happened with the second and the third, through all seven. |
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا. | 27 Finally the woman died. |
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع. | 28 Now at the resurrection, of the seven, whose wife will she be? For they all had been married to her." |
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله. | 29 Jesus said to them in reply, "You are misled because you do not know the scriptures or the power of God. |
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء. | 30 At the resurrection they neither marry nor are given in marriage but are like the angels in heaven. |
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل | 31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God, |
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء. | 32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living." |
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه | 33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching. |
34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا. | 34 When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together, |
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا | 35 and one of them [a scholar of the law] tested him by asking, |
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس. | 36 "Teacher, which commandment in the law is the greatest?" |
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك. | 37 He said to him, "You shall love the Lord, your God, with all your heart, with all your soul, and with all your mind. |
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى. | 38 This is the greatest and the first commandment. |
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك. | 39 The second is like it: You shall love your neighbor as yourself. |
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء | 40 The whole law and the prophets depend on these two commandments." |
41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع | 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them, |
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود. | 42 saying, "What is your opinion about the Messiah? Whose son is he?" They replied, "David's." |
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا | 43 He said to them, "How, then, does David, inspired by the Spirit, call him 'lord,' saying: |
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك. | 44 'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand until I place your enemies under your feet"'? |
45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه. | 45 If David calls him 'lord,' how can he be his son?" |
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة | 46 No one was able to answer him a word, nor from that day on did anyone dare to ask him any more questions. |