Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 22


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.1 Jesus again in reply spoke to them in parables, saying,
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.2 "The kingdom of heaven may be likened to a king who gave a wedding feast for his son.
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.3 He dispatched his servants to summon the invited guests to the feast, but they refused to come.
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.4 A second time he sent other servants, saying, 'Tell those invited: "Behold, I have prepared my banquet, my calves and fattened cattle are killed, and everything is ready; come to the feast."'
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.5 Some ignored the invitation and went away, one to his farm, another to his business.
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.6 The rest laid hold of his servants, mistreated them, and killed them.
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.7 The king was enraged and sent his troops, destroyed those murderers, and burned their city.
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.8 Then he said to his servants, 'The feast is ready, but those who were invited were not worthy to come.
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.9 Go out, therefore, into the main roads and invite to the feast whomever you find.'
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.10 The servants went out into the streets and gathered all they found, bad and good alike, and the hall was filled with guests.
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.11 But when the king came in to meet the guests he saw a man there not dressed in a wedding garment.
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.12 He said to him, 'My friend, how is it that you came in here without a wedding garment?' But he was reduced to silence.
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.13 Then the king said to his attendants, 'Bind his hands and feet, and cast him into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون14 Many are invited, but few are chosen."
15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.15 Then the Pharisees went off and plotted how they might entrap him in speech.
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.16 They sent their disciples to him, with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are a truthful man and that you teach the way of God in accordance with the truth. And you are not concerned with anyone's opinion, for you do not regard a person's status.
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.17 Tell us, then, what is your opinion: Is it lawful to pay the census tax to Caesar or not?"
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.18 Knowing their malice, Jesus said, "Why are you testing me, you hypocrites?
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.19 Show me the coin that pays the census tax." Then they handed him the Roman coin.
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.20 He said to them, "Whose image is this and whose inscription?"
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.21 They replied, "Caesar's." At that he said to them, "Then repay to Caesar what belongs to Caesar and to God what belongs to God."
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا22 When they heard this they were amazed, and leaving him they went away.
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه23 On that day Sadducees approached him, saying that there is no resurrection. They put this question to him,
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies without children, his brother shall marry his wife and raise up descendants for his brother.'
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.25 Now there were seven brothers among us. The first married and died and, having no descendants, left his wife to his brother.
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.26 The same happened with the second and the third, through all seven.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.27 Finally the woman died.
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.28 Now at the resurrection, of the seven, whose wife will she be? For they all had been married to her."
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.29 Jesus said to them in reply, "You are misled because you do not know the scriptures or the power of God.
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.30 At the resurrection they neither marry nor are given in marriage but are like the angels in heaven.
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God,
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living."
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.34 When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together,
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا35 and one of them [a scholar of the law] tested him by asking,
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.36 "Teacher, which commandment in the law is the greatest?"
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.37 He said to him, "You shall love the Lord, your God, with all your heart, with all your soul, and with all your mind.
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.38 This is the greatest and the first commandment.
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.39 The second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء40 The whole law and the prophets depend on these two commandments."
41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع41 While the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them,
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.42 saying, "What is your opinion about the Messiah? Whose son is he?" They replied, "David's."
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا43 He said to them, "How, then, does David, inspired by the Spirit, call him 'lord,' saying:
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.44 'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand until I place your enemies under your feet"'?
45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.45 If David calls him 'lord,' how can he be his son?"
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة46 No one was able to answer him a word, nor from that day on did anyone dare to ask him any more questions.