Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 22


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.1 Gesù riprese a parlare loro con parabole e disse:
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.2 «Il regno dei cieli è simile a un re, che fece una festa di nozze per suo figlio.
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.3 Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non volevano venire.
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.4 Mandò di nuovo altri servi con quest’ordine: “Dite agli invitati: Ecco, ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e gli animali ingrassati sono già uccisi e tutto è pronto; venite alle nozze!”.
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.5 Ma quelli non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari;
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.6 altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero.
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.7 Allora il re si indignò: mandò le sue truppe, fece uccidere quegli assassini e diede alle fiamme la loro città.
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.8 Poi disse ai suoi servi: “La festa di nozze è pronta, ma gli invitati non erano degni;
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.9 andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze”.
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.10 Usciti per le strade, quei servi radunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze si riempì di commensali.
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.11 Il re entrò per vedere i commensali e lì scorse un uomo che non indossava l’abito nuziale.
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.12 Gli disse: “Amico, come mai sei entrato qui senza l’abito nuziale?”. Quello ammutolì.
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.13 Allora il re ordinò ai servi: “Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti”.
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون14 Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti».
15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.15 Allora i farisei se ne andarono e tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nei suoi discorsi.
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.16 Mandarono dunque da lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità. Tu non hai soggezione di alcuno, perché non guardi in faccia a nessuno.
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.17 Dunque, di’ a noi il tuo parere: è lecito, o no, pagare il tributo a Cesare?».
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.18 Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: «Ipocriti, perché volete mettermi alla prova?
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.19 Mostratemi la moneta del tributo». Ed essi gli presentarono un denaro.
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.20 Egli domandò loro: «Questa immagine e l’iscrizione, di chi sono?».
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.21 Gli risposero: «Di Cesare». Allora disse loro: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio».
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا22 A queste parole rimasero meravigliati, lo lasciarono e se ne andarono.
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه23 In quello stesso giorno vennero da lui alcuni sadducei – i quali dicono che non c’è risurrezione – e lo interrogarono:
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.24 «Maestro, Mosè disse: Se uno muore senza figli, suo fratello ne sposerà la moglie e darà una discendenza al proprio fratello.
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.25 Ora, c’erano tra noi sette fratelli; il primo, appena sposato, morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.26 Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.27 Alla fine, dopo tutti, morì la donna.
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.28 Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette lei sarà moglie? Poiché tutti l’hanno avuta in moglie».
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.29 E Gesù rispose loro: «Vi ingannate, perché non conoscete le Scritture e neppure la potenza di Dio.
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.30 Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo.
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio:
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.32 Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei viventi!».
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه33 La folla, udendo ciò, era stupita dal suo insegnamento.
34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.34 Allora i farisei, avendo udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insieme
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا35 e uno di loro, un dottore della Legge, lo interrogò per metterlo alla prova:
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.36 «Maestro, nella Legge, qual è il grande comandamento?».
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.37 Gli rispose: «Amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente.
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.38 Questo è il grande e primo comandamento.
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.39 Il secondo poi è simile a quello: Amerai il tuo prossimo come te stesso.
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti».
41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع41 Mentre i farisei erano riuniti insieme, Gesù chiese loro:
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.42 «Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?». Gli risposero: «Di Davide».
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا43 Disse loro: «Come mai allora Davide, mosso dallo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.44 Disse il Signore al mio Signore:
Siedi alla mia destra
finché io ponga i tuoi nemici
sotto i tuoi piedi?
45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة46 Nessuno era in grado di rispondergli e, da quel giorno, nessuno osò più interrogarlo.