1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال | 1 - Detti di Agur, figlio di Jaqe, da Massa. |
2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان. | 2 Sentenziò quest'uomo: «Mi affaticai, o Dio, mi affaticai, o Dio, e venni meno. Io sono il più ignorante degli uomini, e la sapienza degli uomini non è con me. |
3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس. | 3 Io non ho appreso la sapienza e la scienza dei santi non la so. |
4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت. | 4 Chi salì in cielo e scese? chi contenne il vento nelle sue mani? chi restrinse le acque come in un manto? chi eresse tutti i confini della terra? qual è il suo nome, e quale nome ha il suo figliuolo, se lo sai? |
5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به. | 5 Ogni parola di Dio è purgata al fuoco, egli è scudo per coloro che sperano in lui. |
6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب | 6 Alle sue parole non aggiungere nulla, affinchè non sia ripreso e convinto di menzogna. |
7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت. | 7 Due cose t'ho chiesto, non me le negare innanzi ch'io muoia. |
8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي. | 8 Vanità e parole bugiarde, allontana da me; non darmi nè mendicità, nè ricchezza; concedimi soltanto il necessario per vivere; |
9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا | 9 affinchè essendo satollo non sia tentato a rinnegartie dica: - Chi è il Signore? -o spinto dal bisogno non rubie non imprechi al nome del mio Dio. |
10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم. | 10 Non accusare il servo presso il suo padroneaffinchè non ti maledica e vada a finir male. |
11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه. | 11 V'è una gente che maledice suo padre, e non benedice sua madre. |
12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره. | 12 V'è una gente che si crede monda, e tuttavia non è lavata dalle sue sozzure. |
13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة. | 13 V'è una gente che ha gli occhi altierie le ciglia erette. |
14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس | 14 V'è una gente che ha spade per dentie mascellari con cui stritola, per divorare i miseri della terra e i poveri tra gli uomini. |
15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا | 15 La sanguisuga ha due figlie: dammi, dammi. |
16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا | 16 Ci son tre cose che non si saziano mai!e una quarta che non dice mai: - Basta! -L'inferno, la matrice, la terra che non si sazia mai di acqua, il fuoco poi non dice mai: - Basta! - |
17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر | 17 L'occhio che schernisce il padre e beffeggia la deferenza a sua madre, che i corvi dei torrenti lo scavino e se lo mangino i figli dell'aquila. |
18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها. | 18 Queste tre cose mi sono difficilie la quarta non la conosco affatto: |
19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة. | 19 la via dell'aquila in aria, la via del serpe sulla roccia, la via della nave in mezzo al mare e la via dell'uomo nell'adolescenza. |
20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما | 20 Così anche la via della donna adultera, che mangia e si forbisce la bocca e dice:- Non ho fatto nessun male! - |
21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها. | 21 Per tre cose la terra freme e alla quarta non può reggere: |
22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا | 22 per uno schiavo che riesce a regnare, per uno stolto quando ha cibo a sazietà, |
23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها | 23 per una odiosa donna quand'è condotta sposa, e per una serva che diventa erede della sua padrona. |
24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا. | 24 Quattro sono dei più piccoli della terra e sono più sapienti degli altri: |
25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف. | 25 le formiche, popolo debole, e si preparano il cibo nel tempo della mèsse; |
26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر. | 26 i leprotti, popolo imbelle, e collocano la loro tana nelle rocce; |
27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا. | 27 le locuste sono senza re ed escono tutte a schiera a schiera; |
28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك | 28 il geco si regge sulle manie dimora nelle aule del re. |
29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن | 29 Tre cose hanno una bella andatura e la quarta incede magnificamente: |
30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد | 30 il leone, il più forte degli animali, non temerà l'incontro di nessuno; |
31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم | 31 il gallo succinto i lombi e il montone, e il re a cui [non c'è] chi resista. |
32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك. | 32 Tale si trovò scornato dopo aver avuto esaltazione: se avesse riflettuto, si sarebbe messo la mano alla bocca: |
33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما | 33 perchè, chi preme molto il latte fa uscire burro, chi preme forte il naso fa uscire sangue, e chi preme troppo sui forti fa uscire contese». |