Proverbi (امثال) 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال | 1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal. |
2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان. | 2 ¡Soy el más estúpido de los hombres! No tengo inteligencia humana. |
3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس. | 3 No he aprendido la sabiduría, ¿y voy a conocer la ciencia de los santos? |
4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت. | 4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar? ¿quién ha recogido viento en sus palmas? ¿quién retuvo las aguas en su manto? ¿quién estableció los linderos de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes? |
5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به. | 5 Probadas son todas las palabras de Dios; él es un escudo para cuantos a él se acogen. |
6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب | 6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y pases por mentiroso. |
7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت. | 7 Dos cosas te pido. no me las rehúses antes de mi muerte: |
8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي. | 8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa; no me des pobreza ni riqueza, déjame gustar mi bocado de pan, |
9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا | 9 no sea que llegue a hartarme y reniegue, y diga: «¿Quién es Yahveh?». o no sea que, siendo pobre, me dé al robo, e injurie el nombre de mi Dios. |
10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم. | 10 No calumnies a un siervo ante su amo no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena. |
11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه. | 11 Hay gente que maldice a su padre, y a su madre no bendice, |
12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره. | 12 gente que se cree pura y no está limpia de su mancha, |
13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة. | 13 ¡gente de qué altivos ojos, cuyos párpados se alzan!; |
14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس | 14 gente cuyos dientes son espadas, y sus mandíbulas cuchillos, para devorar a los desvalidos echándolos del país y a los pobres de entre los hombres. |
15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا | 15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!» Hay tres cosas insaciables y cuatro que no dicen: «¡Basta!» |
16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا | 16 El seol, el seno estéril, la tierra que no se sacia de agua, y el fuego que no dice: «¡Basta!» |
17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر | 17 Al ojo que se ríe del padre y desprecia la obediencia de una madre, lo picotearán los cuervos del torrente, los aguiluchos lo devorarán. |
18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها. | 18 Tres cosas hay que me desbordan y cuatro que no conozco: |
19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة. | 19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente por la roca, el camino del navío en alta mar, el camino del hombre en la doncella. |
20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما | 20 Este es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y dice: «¡No he hecho nada de malo ¡» |
21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها. | 21 Por tres cosas tiembla la tierra y cuatro no puede soportar: |
22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا | 22 Por esclavo que llega a rey, por idiota que se ahíta de comer, |
23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها | 23 por mujer odiada que se casa, por esclava que hereda a su señora. |
24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا. | 24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra, pero que son más sabios que los sabios: |
25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف. | 25 las hormigas - multitud sin fuerza - que preparan en verano su alimento; |
26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر. | 26 los damanes - multitud sin poder -, que ponen sus casas en la roca; |
27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا. | 27 las langostas, que sin tener rey, salen todas en orden; |
28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك | 28 el lagarto, al que se agarra con la mano y está en los palacios de los reyes. |
29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن | 29 Hay tres cosas de paso gallardo y cuatro de elegante marcha: |
30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد | 30 el león - fuerte entre los animales -, que ante nada retrocede, |
31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم | 31 el esbelto gallo o el macho cabrío, y el rey que arenga a su pueblo. |
32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك. | 32 Si hiciste el necio, envalentonándote, y has reflexionado, pon mano en boca, |
33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما | 33 pues apretando la leche se saca mantequilla apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira, se saca querella. |