Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 30


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare;
3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi.
4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai?
5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui.
6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo
7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:
8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio
10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre.
12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini
15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta!
16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta!
17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre
18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro:
19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane.
20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare:
22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane;
23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona
24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute:
25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re
29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.
32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca.
33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa