Salmi (مزامير) 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 لامام المغنين. مزمور لداود عندما جاء اليه ناثان النبي بعد ما دخل الى بثشبع. ارحمني يا الله حسب رحمتك. حسب كثرة رأفتك امح معاصيّ. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, |
2 اغسلني كثيرا من اثمي ومن خطيتي طهرني. | 2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] |
3 لاني عارف بمعاصيّ وخطيتي امامي دائما. | 3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! |
4 اليك وحدك اخطأت والشر قدام عينيك صنعت لكي تتبرر في اقوالك وتزكو في قضائك. | 4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! |
5 هانذا بالاثم صوّرت وبالخطية حبلت بي امي | 5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. |
6 ها قد سررت بالحق في الباطن ففي السريرة تعرّفني حكمة. | 6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. |
7 طهّرني بالزوفا فاطهر. اغسلني فابيضّ اكثر من الثلج. | 7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. |
8 اسمعني سرورا وفرحا. فتبتهج عظام سحقتها. | 8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. |
9 استر وجهك عن خطاياي وامح كل آثامي | 9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. |
10 قلبا نقيا اخلق فيّ يا الله وروحا مستقيما جدّد في داخلي. | 10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. |
11 لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه مني. | 11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! |
12 رد لي بهجة خلاصك وبروح منتدبة اعضدني. | 12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! |
13 فاعلم الاثمة طرقك والخطاة اليك يرجعون | 13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! |
14 نجني من الدماء يا الله اله خلاصي. فيسبح لساني برك. | 14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! |
15 يا رب افتح شفتيّ فيخبر فمي بتسبيحك. | 15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. |
16 لانك لا تسرّ بذبيحة والا فكنت اقدمها. بمحرقة لا ترضى. | 16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. |
17 ذبائح الله هي روح منكسرة. القلب المنكسر والمنسحق يا الله لا تحتقره | 17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. |
18 احسن برضاك الى صهيون. ابن اسوار اورشليم. | 18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. |
19 حينئذ تسرّ بذبائح البر محرقة وتقدمة تامة. حينئذ يصعدون على مذبحك عجولا | 19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. |
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! | |
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. |