1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. | 1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti! |
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. | 2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. |
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. | 3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità. |
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. | 4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. |
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. | 5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi. |
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. | 6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango. |
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك | 7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità. |
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. | 8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole: |
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. | 9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa! |
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. | 10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico; |
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي | 11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi". |
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. | 12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo. |
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. | 13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola? |
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. | 14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione: |
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع | 15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio. |
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. | 16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro, |
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل | 17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio, |
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. | 18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale. |
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة | 19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa, |
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. | 20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata; |
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى | 21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori. |
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. | 22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori. |
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته | 23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere, |
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. | 24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!". |
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. | 25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza; |
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. | 26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza. |
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. | 27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo. |
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور | 28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce". |
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان | 29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo, |
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. | 30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi. |
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. | 31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò. |
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. | 32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione. |
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة | 33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza". |