1 فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه | 1 - Ma quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè si riteneva per giusto. |
2 فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله. | 2 Senonchè Eliu figlio di Barachel, il Buzita, della famiglia di Ram, s'adirò e si sdegnò; contro Giobbe s'adirò egli, perchè affermava d'essere giusto dinanzi a Dio; |
3 وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب. | 3 si sdegnò inoltre contro gli amici di lui, perchè non avevano trovato una risposta ragionevole, ma soltanto avevano dato torto a Giobbe. |
4 وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما. | 4 Perciò Eliu aveva aspettato che Giobbe avesse parlato, giacchè coloro che discorrevano erano più anziani; |
5 فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه | 5 ma quando vide che i tre non potevano rispondere, s'adirò grandemente. |
6 فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي. | 6 Prendendo dunque a parlare Eliu figlio di Barachel, il Buzita, disse: «Più giovane sono io per età, mentre voi siete più vecchi: perciò a capo dimesso avevo timoredi manifestarvi il mio parere. |
7 قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة. | 7 Poichè speravo che l'età più matura avrebbe parlato, e che i molti anni avrebbero insegnato la sapienza; |
8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم. | 8 ma - a quanto vedo - il soffio [di vita] è negli uomini, ma l'ispirazione dell'Onnipotente dà l'intelligenza; |
9 ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق. | 9 non i longevi [perchè tali] sono sapienti, nè gli anziani intendono il diritto. |
10 لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي. | 10 Perciò io dico: - Ascoltatemi, vi mostrerò anch'io la mia sapienza! - |
11 هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال. | 11 Ho infatti aspettato i vostri discorsi, e udito le vostre indagini, mentre discutevate nella disputa; |
12 فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه. | 12 e mentre stimavo che avreste detto alcunchè, riflettevo: ma - a quanto vedo - non c'è chi confuti Giobbe e risponda ai suoi discorsi fra voialtri. |
13 فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان. | 13 Non state a dire: - Abbiamo trovato la sapienza -;Dio l'ha rigettato, non un uomo! |
14 فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم. | 14 Con me egli ancora non ha parlato mai, nè io gli risponderò con i vostri discorsi. |
15 تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام. | 15 Costoro sono sgomenti, più non rispondono, si dipartirono da loro le parole. |
16 فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد. | 16 Perchè dunque ho aspettato, ed essi non parlano, se ne ristanno senza più rispondere, |
17 فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي. | 17 risponderò anch'io la mia parte, e mostrerò il mio sapere. |
18 لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني. | 18 Io infatti di parole sono ripieno, e mi travaglia l'ansimar del mio seno: |
19 هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق. | 19 ecco, il mio seno è come mosto che non ha sfogoe spezza gli otri novelli; |
20 اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب. | 20 parlando mi sentirò sollevato, aprirò le mie labbra e risponderò; |
21 لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا. | 21 non porterò riguardo ad alcuno, e non eguaglierò Dio all'uomo: |
22 لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي | 22 non so infatti quanto ancora io esisterò, e se di qui a poco il mio Fattore mi toglierà di mezzo. |