Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 29


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها2 Dass ich doch wäre
wie in längst vergangenen Monden,
wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
3 حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة.3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte,
in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
4 كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war,
als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
5 والقدير بعد معي وحولي غلماني5 als der Allmächtige noch mit mir war,
meine Kinder mich umgaben,
6 اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت6 als meine Schritte sich in Milch gebadet,
Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
7 حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي.7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf,
ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
8 رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا.8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite,
die Alten standen auf und blieben stehen.
9 العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم.9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück
und legten ihre Hand auf ihren Mund.
10 صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم.10 Der Edlen Stimme blieb stumm,
am Gaumen klebte ihre Zunge.
11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي.11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich,
das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له.12 Denn ich rettete den Armen, der schrie,
die Waise, die ohne Hilfe war.
13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ.13 Der Segen des Verlorenen kam über mich
und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي.14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit,
wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
15 كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج.15 Auge war ich für den Blinden,
dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها.16 Vater war ich für die Armen,
des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة.17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer,
entriss die Beute seinen Zähnen.
18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما.18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden
und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
19 أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني.19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser,
auf meinen Zweigen nächtige Tau.
20 كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي.20 Neu bleibe mir meine Ehre,
mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
21 لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي.21 Auf mich horchten und warteten sie,
lauschten schweigend meinem Rat.
22 بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم.22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort;
es träufelte nieder auf sie meine Rede.
23 وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر.23 Sie harrten auf mich wie auf Regen,
sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا.24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen,
sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
25 كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt,
thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.