Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 14


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.1 « L'uomo nato di donna vive poco tempo e pieno di molte miserie.
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.2 Come un fiore sboccia e secca, fugge qual ombra, senza mai fermarsi.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.3 E tu stimi degno aprire i tuoi occhi sopra tal essere, e chiamarlo al tuo tribunale?
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.4 Chi può render puro colui che fu concepito d'immonda semenza? Non forse tu che sei l'unico?
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه5 I giorni dell'uomo son brevi, il numero dei suoi mesi è presso di te. Gli hai fissato un termine che non può essere oltrepassato.
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه6 Ritirati un poco da lui e lascialo in pace, finché non venga, come quello d'un mercenario, il suo giorno bramato.
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.7 Per la pianta c'è una speranza: anche tagliata, rimette e ritorna ad avere i suoi rami;
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها8 ed anche quando sarà invecchiata sotto la terra la sua radico, quando il suo tronco sarà morto nella polvere,
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.9 appena sente l'acqua rinverdisce e fa le fronde come pianta novella.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.10 Ma l'uomo morto che sia, non ha più nulla. E' finito. Di grazia, che ne resta?
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف11 Simile alle acque sparite dal lago, al fiume che inaridisce e secca.
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم12 L'uomo quando si sarà addormentato non risorgerà, finché non cada il cielo non si sveglierà, nè si scuoterà dal suo sonno.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.13 Oh! potessi ottenere che tu mi seppellisca nell'Abisso, e mi faccia star laggiù nascosto finché non passi il tuo furore, finché tu non abbia fissato il giorno in cui ti ricorderai di me!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.14 Pensi forse che l'uomo morto torni a vivere? Tutti i giorni del mio presente battagliare aspetto che venga il mio cambiamento.
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.15 Allora mi chiamerai ed io risponderò, e tu porgerai la destra all'opera delle tue mani.
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.16 Tu hai certamente contati i miei passi; ma perdona i miei peccati.
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي17 Tu hai sigillati come in un sacco i miei delitti, ma hai dato un rimedio alle mie iniquità.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.18 Il monte cade e sparisce, il masso è divelto dal suo posto,
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.19 le acque scavan le pietre, la terra a poco a poco è portata via dalla inondazione, e così farai sparire anche l'uomo.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.20 Gli darai per un po' di tempo il vigore, e lo farai passare per sempre, ne sfigurerai il volto, lo caccerai.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.21 Abbiano onori i suoi figli o siano dispregiati, egli non lo saprà;
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه22 ma la sua carne soffrirà finché egli avrà vita, ed egli piangerà sopra se stesso ».