Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 14


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.1 L’uomo, nato da donna,
ha vita breve e piena d’inquietudine;
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.2 come un fiore spunta e avvizzisce,
fugge come l’ombra e mai si ferma.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.3 Tu, sopra di lui tieni aperti i tuoi occhi,
e lo chiami a giudizio dinanzi a te?
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.4 Chi può trarre il puro dall’immondo? Nessuno.
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه5 Se i suoi giorni sono contati,
il numero dei suoi mesi dipende da te,
hai fissato un termine che non può oltrepassare.
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه6 Distogli lo sguardo da lui perché trovi pace
e compia, come un salariato, la sua giornata!
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.7 È vero, per l’albero c’è speranza:
se viene tagliato, ancora si rinnova,
e i suoi germogli non cessano di crescere;
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها8 se sotto terra invecchia la sua radice
e al suolo muore il suo tronco,
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.9 al sentire l’acqua rifiorisce
e mette rami come giovane pianta.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.10 Invece l’uomo, se muore, giace inerte;
quando il mortale spira, dov’è mai?
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف11 Potranno sparire le acque dal mare
e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم12 ma l’uomo che giace non si alzerà più,
finché durano i cieli non si sveglierà
né più si desterà dal suo sonno.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.13 Oh, se tu volessi nascondermi nel regno dei morti,
occultarmi, finché sia passata la tua ira,
fissarmi un termine e poi ricordarti di me!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.14 L’uomo che muore può forse rivivere?
Aspetterei tutti i giorni del mio duro servizio,
finché arrivi per me l’ora del cambio!
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.15 Mi chiameresti e io risponderei,
l’opera delle tue mani tu brameresti.
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.16 Mentre ora tu conti i miei passi,
non spieresti più il mio peccato:
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio delitto
e tu ricopriresti la mia colpa.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.18 E invece, come un monte che cade si sfalda
e come una rupe si stacca dal suo posto,
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.19 e le acque consumano le pietre,
le alluvioni portano via il terreno:
così tu annienti la speranza dell’uomo.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va,
tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa;
siano disprezzati, lo ignora!
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه22 Solo la sua carne su di lui è dolorante,
e la sua anima su di lui fa lamento».