Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 14


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.1 L'uomo nato da donna, vivendo pochi giorni, in preda all'agitazione,
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.2 sboccia come fiore e avvizzisce, fugge come l'ombra senza arrestarsi; si consuma come legno tarlato, come un vestito corroso dalla tignola.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.3 E tu tieni aperti gli occhi su di lui e lo citi in giudizio con te!
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno!
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه5 Se i suoi giorni sono fissati, se conosci il numero dei suoi mesi, avendo posto un limite invalicabile,
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare, finché non abbia portato a termine la sua giornata come un salariato.
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.7 Per l'albero infatti esiste una speranza: se viene tagliato, ancora ributta e il suo germoglio non viene meno.
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها8 Anche se la sua radice invecchia sotterra e il suo tronco muore nel suolo,
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.9 al sentore dell'acqua rinverdisce e mette rami come una giovane pianta.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.10 L'uomo invece, se muore, resta inerte; dov'è il mortale, quando spira?
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف11 Potranno venir meno le acque del mare, i fiumi prosciugarsi e seccare,
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم12 ma l'uomo che giace, più non si alzerà; finché durano i cieli, non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.13 Oh, volessi tu nascondermi nell'abisso infernale! occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e ricordarti di me!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.14 Ma se l'uomo muore, può ancora rivivere? Ogni giorno del mio servizio aspetterei, finché giunga il mio cambio;
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.15 mi chiameresti e io risponderei, quando tu avessi nostalgia per l'opera delle tue mani.
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.16 Mentre ora tu vai contando i miei passi, non spieresti più il mio peccato,
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي17 sigilleresti in un sacco il mio peccato, e porresti l'intonaco sulla mia colpa.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.18 Ma invece come una montagna cade e si sfalda, e come una rupe frana dal suo posto,
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.19 le acque corrodono le pietre e l'alluvione inonda la superficie della terra, così tu annienti la speranza dell'uomo!
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, ne sfiguri il volto e lo cacci via.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli lo ignora.
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه22 Egli sente solamente il tormento della sua carne, sente solo la pena della sua anima".