Livro do Eclesiástico 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Façamos o elogio dos homens ilustres, que são nossos antepassados, em sua linhagem. | 1 Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generatione sua. |
2 O Senhor deu-lhes uma glória abundante, desde o princípio do mundo, por um efeito de sua magnificência. | 2 Multam gloriam fecit Dominus : magnificentia sua a sæculo. |
3 Eles foram soberanos em seus estados, foram homens de grande virtude, dotados de prudência. As predições que anunciaram adquiriram-lhes a dignidade de profetas: | 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum : |
4 eles governaram os povos do seu tempo e, com a firmeza de sua sabedoria, deram instruções muito santas ao povo. | 4 et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba : |
5 Com sua habilidade cultivaram a arte das melodias, publicaram os cânticos das escrituras. | 5 in peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina Scripturarum : |
6 Homens ricos de virtude, que tinham gosto pela beleza, e viviam em paz em suas casas. | 6 homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. |
7 Todos eles adquiriram fama junto de seus contemporâneos, e foram a glória de seu tempo. | 7 Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus. |
8 Aqueles que deles nasceram deixaram um nome que publica seus louvores. | 8 Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. |
9 Outros há, dos quais não se tem lembrança; pereceram como se nunca tivessem existido. Nasceram, eles e seus filhos, como se não tivessem nascido. | 9 Et sunt quorum non est memoria : perierunt quasi qui non fuerint : et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis. |
10 Os primeiros, porém, foram homens de misericórdia; nunca foram esquecidas as obras de sua caridade. | 10 Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non defuerunt. |
11 Na sua posteridade permanecem os seus bens. | 11 Cum semine eorum permanent bona : |
12 Os filhos de seus filhos são uma santa linhagem, e seus descendentes mantêm-se fiéis às alianças. | 12 hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum : |
13 Por causa deles seus filhos permanecem para sempre, e sua posteridade, assim como sua glória, não terá fim. | 13 et filii eorum propter illos usque in æternum manent : semen eorum et gloria eorum non derelinquetur. |
14 Seus corpos foram sepultados em paz, seu nome vive de século em século. | 14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem. |
15 Proclamem os povos sua sabedoria, e cante a assembléia os seus louvores! | 15 Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. |
16 Henoc agradou a Deus e foi transportado ao paraíso, para excitar as nações à penitência. | 16 Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut det gentibus p?nitentiam. |
17 Noé foi julgado justo e perfeito, e no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação. | 17 Noë inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio. |
18 Por isso foram deixados alguns na terra, quando veio o dilúvio. | 18 Ideo dimissum est reliquum terræ, cum factum est diluvium. |
19 Ele foi o depositário das alianças feitas com o mundo, a fim de que ninguém doravante fosse destruído por dilúvio. | 19 Testamenta sæculi posita sunt apud illum, ne deleri possit diluvio omnis caro. |
20 Abraão é o pai ilustre de uma infinidade de povos. Ninguém lhe foi igual em glória: guardou a lei do Altíssimo, e fez aliança com ele. | 20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria : qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo. |
21 O Senhor marcou essa aliança em sua carne; na provação, mostrou-se fiel. | 21 In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. |
22 Por isso jurou Deus que o havia de glorificar na sua raça, e prometeu que ele cresceria como o pó da terra. | 22 Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illum quasi terræ cumulum, |
23 Prometeu-lhe que exaltaria sua raça como as estrelas, e que seu quinhão de herança se estenderia de um mar a outro: desde o rio até as extremidades da terra. | 23 et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare illos a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ. |
24 Ele fez o mesmo com Isaac, por causa de seu pai, Abraão. | 24 Et in Isaac eodem modo fecit, propter Abraham patrem ejus. |
25 O Senhor deu-lhe a bênção de todas as nações, e confirmou sua aliança sobre a cabeça de Jacó. | 25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, et testamentum confirmavit super caput Jacob. |
26 Distinguiu-o com suas bênçãos, deu-lhe a herança, e repartiu-a entre as doze tribos. | 26 Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illi hæreditatem, et divisit illi partem in tribubus duodecim. |
27 Conservou-lhe homens cheios de misericórdia, que encontraram graça aos olhos de toda carne. | 27 Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis. |