Livro do Eclesiástico 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Façamos o elogio dos homens ilustres, que são nossos antepassados, em sua linhagem. | 1 Facciamo dunque l'elogio degli uomini illustri, dei nostri antenati per generazione. |
2 O Senhor deu-lhes uma glória abundante, desde o princípio do mundo, por um efeito de sua magnificência. | 2 Il Signore ha profuso in essi la gloria, la sua grandezza è apparsa sin dall'inizio dei secoli. |
3 Eles foram soberanos em seus estados, foram homens de grande virtude, dotados de prudência. As predições que anunciaram adquiriram-lhes a dignidade de profetas: | 3 Signori nei loro regni, uomini rinomati per la loro potenza; consiglieri per la loro intelligenza e annunziatori nelle profezie. |
4 eles governaram os povos do seu tempo e, com a firmeza de sua sabedoria, deram instruções muito santas ao povo. | 4 Capi del popolo con le loro decisioni e con l'intelligenza della sapienza popolare; saggi discorsi erano nel loro insegnamento. |
5 Com sua habilidade cultivaram a arte das melodias, publicaram os cânticos das escrituras. | 5 Inventori di melodie musicali e compositori di canti poetici. |
6 Homens ricos de virtude, que tinham gosto pela beleza, e viviam em paz em suas casas. | 6 Uomini ricchi dotati di forza, vissuti in pace nelle loro dimore. |
7 Todos eles adquiriram fama junto de seus contemporâneos, e foram a glória de seu tempo. | 7 Tutti costoro furono onorati dai contemporanei, furono un vanto ai loro tempi. |
8 Aqueles que deles nasceram deixaram um nome que publica seus louvores. | 8 Di loro alcuni lasciarono un nome, che ancora è ricordato con lode. |
9 Outros há, dos quais não se tem lembrança; pereceram como se nunca tivessem existido. Nasceram, eles e seus filhos, como se não tivessem nascido. | 9 Di altri non sussiste memoria; svanirono come se non fossero esistiti; furono come se non fossero mai stati, loro e i loro figli dopo di essi. |
10 Os primeiros, porém, foram homens de misericórdia; nunca foram esquecidas as obras de sua caridade. | 10 Invece questi furono uomini virtuosi, i cui meriti non furono dimenticati. |
11 Na sua posteridade permanecem os seus bens. | 11 Nella loro discendenza dimora una preziosa eredità, i loro nipoti. |
12 Os filhos de seus filhos são uma santa linhagem, e seus descendentes mantêm-se fiéis às alianças. | 12 La loro discendenza resta fedele alle promesse e i loro figli in grazia dei padri. |
13 Por causa deles seus filhos permanecem para sempre, e sua posteridade, assim como sua glória, não terá fim. | 13 Per sempre ne rimarrà la discendenza e la loro gloria non sarà offuscata. |
14 Seus corpos foram sepultados em paz, seu nome vive de século em século. | 14 I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome vive per sempre. |
15 Proclamem os povos sua sabedoria, e cante a assembléia os seus louvores! | 15 I popoli parlano della loro sapienza, l'assemblea ne proclama le lodi. |
16 Henoc agradou a Deus e foi transportado ao paraíso, para excitar as nações à penitência. | 16 Enoch piacque al Signore e fu rapito, esempio istruttivo per tutte le generazioni. |
17 Noé foi julgado justo e perfeito, e no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação. | 17 Noè fu trovato perfetto e giusto, al tempo dell'ira fu riconciliazione; per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra, quando avvenne il diluvio. |
18 Por isso foram deixados alguns na terra, quando veio o dilúvio. | 18 Alleanze eterne furono stabilite con lui, perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio. |
19 Ele foi o depositário das alianças feitas com o mundo, a fim de que ninguém doravante fosse destruído por dilúvio. | 19 Abramo fu grande antenato di molti popoli, nessuno ci fu simile a lui nella gloria. |
20 Abraão é o pai ilustre de uma infinidade de povos. Ninguém lhe foi igual em glória: guardou a lei do Altíssimo, e fez aliança com ele. | 20 Egli custodì la legge dell'Altissimo, con lui entrò in alleanza. Stabilì questa alleanza nella propria carne e nella prova fu trovato fedele. |
21 O Senhor marcou essa aliança em sua carne; na provação, mostrou-se fiel. | 21 Per questo Dio gli promise con giuramento di benedire i popoli nella sua discendenza, di moltiplicarlo come la polvere della terra, di innalzare la sua discendenza come gli astri e di dar loro un'eredità da uno all'altro mare, dal fiume fino all'estremità della terra. |
22 Por isso jurou Deus que o havia de glorificar na sua raça, e prometeu que ele cresceria como o pó da terra. | 22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa a causa di Abramo suo padre. |
23 Prometeu-lhe que exaltaria sua raça como as estrelas, e que seu quinhão de herança se estenderia de um mar a outro: desde o rio até as extremidades da terra. | 23 Dio fece posare sulla testa di Giacobbe la benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza; lo confermò nelle sue benedizioni, a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie parti, assegnandole alle dodici tribù. |
24 Ele fez o mesmo com Isaac, por causa de seu pai, Abraão. | |
25 O Senhor deu-lhe a bênção de todas as nações, e confirmou sua aliança sobre a cabeça de Jacó. | |
26 Distinguiu-o com suas bênçãos, deu-lhe a herança, e repartiu-a entre as doze tribos. | |
27 Conservou-lhe homens cheios de misericórdia, que encontraram graça aos olhos de toda carne. |