Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 44


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Façamos o elogio dos homens ilustres, que são nossos antepassados, em sua linhagem.1 Die ehrwürdigen Männer will ich preisen,
unsere Väter, wie sie aufeinander folgten.
2 O Senhor deu-lhes uma glória abundante, desde o princípio do mundo, por um efeito de sua magnificência.2 Viel Ehre hat der Höchste ausgeteilt,
viel von seiner Größe, seit den Tagen der Vorzeit:
3 Eles foram soberanos em seus estados, foram homens de grande virtude, dotados de prudência. As predições que anunciaram adquiriram-lhes a dignidade de profetas:3 Männer, die über die Erde als Könige herrschten
und die berühmt waren durch ihre Macht; die Rat erteilten durch ihre Einsicht,
die prophetisch alle Dinge erschauten;
4 eles governaram os povos do seu tempo e, com a firmeza de sua sabedoria, deram instruções muito santas ao povo.4 Fürsten des Volkes wegen ihrer Klugheit,
angesehen wegen ihres Scharfsinns; redekundig durch ihre Kenntnis der Schriften,
Lehrer von Sinnsprüchen durch ihre Lebenserfahrung;
5 Com sua habilidade cultivaram a arte das melodias, publicaram os cânticos das escrituras.5 Dichter von Liedern in Versmaß,
Verfasser von geschriebenen Sinnsprüchen;
6 Homens ricos de virtude, que tinham gosto pela beleza, e viviam em paz em suas casas.6 tüchtige Männer, auf Macht gestützt,
unbehelligt in ihrem Wohnsitz:
7 Todos eles adquiriram fama junto de seus contemporâneos, e foram a glória de seu tempo.7 Sie alle waren geehrt zu ihrer Zeit
und ihr Ruhm blühte in ihren Tagen.
8 Aqueles que deles nasceram deixaram um nome que publica seus louvores.8 Manche hinterließen einen Namen,
sodass man ihr Lob weitererzählte.
9 Outros há, dos quais não se tem lembrança; pereceram como se nunca tivessem existido. Nasceram, eles e seus filhos, como se não tivessem nascido.9 Andere blieben ohne Nachruhm;
sie sind erloschen, sobald sie starben. Sie sind, als wären sie nie gewesen,
und ebenso auch ihre Kinder.
10 Os primeiros, porém, foram homens de misericórdia; nunca foram esquecidas as obras de sua caridade.10 Jene aber sind die ehrwürdigen Männer,
deren Hoffnung nicht vergeht.
11 Na sua posteridade permanecem os seus bens.11 Bei ihren Nachkommen bleibt ihr Gut,
ihr Erbe bei ihren Enkeln.
12 Os filhos de seus filhos são uma santa linhagem, e seus descendentes mantêm-se fiéis às alianças.12 Ihre Nachkommen halten fest an ihrem Bund
und ebenso ihre Kinder, um der Väter willen.
13 Por causa deles seus filhos permanecem para sempre, e sua posteridade, assim como sua glória, não terá fim.13 Ihre Nachkommen haben für immer Bestand,
ihr Ruhm wird niemals ausgelöscht.
14 Seus corpos foram sepultados em paz, seu nome vive de século em século.14 Ihr Leib ist in Frieden bestattet,
ihr Name lebt fort von Geschlecht zu Geschlecht.
15 Proclamem os povos sua sabedoria, e cante a assembléia os seus louvores!15 Von ihrer Weisheit erzählt die Gemeinde,
ihr Lob verkündet das versammelte Volk.
16 Henoc agradou a Deus e foi transportado ao paraíso, para excitar as nações à penitência.16 Henoch ging seinen Weg mit dem Herrn und wurde entrückt:
ein Beispiel der Gotteserkenntnis für alle Zeiten.
17 Noé foi julgado justo e perfeito, e no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação.17 Der gerechte Noach wurde untadelig befunden,
zur Zeit des Untergangs war er ein neuer Anfang. Durch ihn blieb ein Rest erhalten,
der Bund mit ihm beendete die Sintflut.
18 Por isso foram deixados alguns na terra, quando veio o dilúvio.18 Ein ewiger Bund wurde mit ihm geschlossen:
Nie wieder sollte alles Leben vernichtet werden.
19 Ele foi o depositário das alianças feitas com o mundo, a fim de que ninguém doravante fosse destruído por dilúvio.19 Abraham wurde der Vater vieler Völker,
seine Ehre blieb makellos.
20 Abraão é o pai ilustre de uma infinidade de povos. Ninguém lhe foi igual em glória: guardou a lei do Altíssimo, e fez aliança com ele.20 Er hielt das Gebot des Höchsten
und trat in einen Bund mit ihm. Wie ihm befohlen wurde, hat er sich beschnitten;
in der Prüfung wurde er treu befunden.
21 O Senhor marcou essa aliança em sua carne; na provação, mostrou-se fiel.21 Darum hat ihm Gott mit einem Eid zugesichert,
durch seine Nachkommen die Völker zu segnen, sie zahlreich zu machen wie den Staub auf der Erde
und seine Nachkommen zu erhöhen wie die Sterne, ihnen Besitz zu geben von Meer zu Meer,
vom Eufrat bis an die Grenzen der Erde.
22 Por isso jurou Deus que o havia de glorificar na sua raça, e prometeu que ele cresceria como o pó da terra.22 Das Gleiche sicherte er Isaak zu
um Abrahams, seines Vaters willen.
23 Prometeu-lhe que exaltaria sua raça como as estrelas, e que seu quinhão de herança se estenderia de um mar a outro: desde o rio até as extremidades da terra.23 Den Bund mit allen Vorfahren übertrug er auf ihn.
Auch auf Israels Haupt ruhte der Segen. Er bestätigte ihm die Erstgeburt
und übergab ihm sein Erbe. Er bestimmte es für die Stämme,
zum Anteil für die Zwölf. Er ließ von ihm einen Mann abstammen,
der bei allen Lebenden in Ansehen stand:
24 Ele fez o mesmo com Isaac, por causa de seu pai, Abraão.
25 O Senhor deu-lhe a bênção de todas as nações, e confirmou sua aliança sobre a cabeça de Jacó.
26 Distinguiu-o com suas bênçãos, deu-lhe a herança, e repartiu-a entre as doze tribos.
27 Conservou-lhe homens cheios de misericórdia, que encontraram graça aos olhos de toda carne.