Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Come la neve all'estate e come la pioggia alla messe, così lo stolto è indegno della gloria.1 Snow no more befits the summer, nor rain the harvest-time, than honours befit a fool.
2 Come il passero svolazza, come la rondine vola via, così la maledizione senza motivo non ha effetto.2 As the sparrow escapes, and the swal ow flies away, so the undeserved curse will never hit its mark.
3 Briglia al cavallo, freno all'asino e bastone per il dorso degli stolti.3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and for the backs of fools, a stick.
4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, altrimenti rassomigli a lui pure tu.4 Do not answer a fool in the terms of his fol y for fear you grow like him yourself.
5 Rispondi allo stolto per la sua stoltezza, perché non si creda di esser saggio.5 Answer a fool in the terms of his fol y for fear he imagine himself wise.
6 Si mutila i piedi, beve la violenza chi invia un messaggio per mezzo di uno stolto.6 He wounds himself, he takes violence for his drink, who sends a message by a fool.
7 Vacillano le ginocchia dello sciancato e il proverbio sulla bocca degli stolti.7 Unreliable as the legs of the lame, so is a proverb in the mouth of fools.
8 Come uno che mette una pietra nella fionda, così è chi dà gloria allo stolto.8 As wel tie the stone to the sling as pay honour to a fool.
9 Una spina cresce nella mano dell'ubriacone: il proverbio nella bocca degli stolti.9 A thorn branch in a drunkard's hand, such is a proverb in the mouth of fools.
10 Un arciere che ferisce ogni passante è colui che ingaggia uno stolto.10 An archer wounding everyone, such is he who hires the passing fool and drunkard.
11 Come un cane ritorna al suo vomito, lo stolto ripete la sua stoltezza.11 As a dog returns to its vomit, so a fool reverts to his fol y.
12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui.12 You see someone who thinks himself wise? More to be hoped for from a fool than from him!
13 Dice il pigro: "C'è una fiera nella strada, un leone è nelle vie!".13 'A wild beast on the road!' says the idler, 'a lion in the streets!'
14 La porta gira sul suo cardine e il pigro sul suo letto.14 The door turns on its hinges, the idler on his bed.
15 Allunga il pigro la sua mano al piatto, ma fa fatica a portarla alla sua bocca.15 Into the dish the idler dips his hand, but is too tired to bring it back to his mouth.
16 Il pigro si reputa più saggio di sette che rispondono con senno.16 The idler thinks himself wiser than seven people who answer with discretion.
17 Come chi prende per la coda il can che passa è chi si impiccia di una lite altrui.17 He takes a stray dog by the ears, who meddles in someone else's quarrel.
18 Come colui che per fare il pazzo tira giavellotti, frecce e morte,18 Like a madman hurling firebrands, arrows and death,
19 così è colui che mente al suo prossimo e dice: "Non mi posso divertire?".19 so is anyone who lies to a companion and then says, 'Aren't I amusing?'
20 Finisce la legna, il fuoco si spegne; non c'è denigratore, la collera si placa.20 No wood, and the fire goes out; no slanderer, and quarrel ing dies down.
21 Carbone sulle braci e legna sopra il fuoco: è l'uomo rissoso che attizza sempre liti.21 Charcoal for live embers, wood for fire, and the quarrelsome for kindling strife.
22 Le parole del denigratore son cibi deliziosi che scendono fino al fondo delle viscere.22 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y.
23 Argento con scorie spalmato sulla creta: labbra ardenti e cuore malvagio.23 Base silver-plate on top of clay: such are fervent lips and a wicked heart.
24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno.24 Whoever hates may hide it in speech, but deep within lies treachery;
25 Se aggrazia la sua voce non gli credere: perché ci son sette obbrobri nel suo cuore.25 do not trust such a person's pretty speeches, since in the heart lurk seven abominations.
26 Può nascondersi l'odio con la dissimulazione: ma la sua malizia si svelerà nell'assemblea.26 Hatred may disguise itself with guile, to reveal its wickedness later in the assembly.
27 Chi scava una fossa ci cade e una pietra ricade su chi la rotola.27 Whoever digs a pit fal s into it, the stone comes back on him that rol s it.
28 Una lingua bugiarda odia chi ferisce e una bocca sdolcinata produce la rovina.28 The lying tongue hates its victims, the wheedling mouth causes ruin.