Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Come la neve all'estate e come la pioggia alla messe, così lo stolto è indegno della gloria.1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Come il passero svolazza, come la rondine vola via, così la maledizione senza motivo non ha effetto.2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Briglia al cavallo, freno all'asino e bastone per il dorso degli stolti.3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, altrimenti rassomigli a lui pure tu.4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Rispondi allo stolto per la sua stoltezza, perché non si creda di esser saggio.5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Si mutila i piedi, beve la violenza chi invia un messaggio per mezzo di uno stolto.6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
7 Vacillano le ginocchia dello sciancato e il proverbio sulla bocca degli stolti.7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Come uno che mette una pietra nella fionda, così è chi dà gloria allo stolto.8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9 Una spina cresce nella mano dell'ubriacone: il proverbio nella bocca degli stolti.9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Un arciere che ferisce ogni passante è colui che ingaggia uno stolto.10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Come un cane ritorna al suo vomito, lo stolto ripete la sua stoltezza.11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui.12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Dice il pigro: "C'è una fiera nella strada, un leone è nelle vie!".13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 La porta gira sul suo cardine e il pigro sul suo letto.14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Allunga il pigro la sua mano al piatto, ma fa fatica a portarla alla sua bocca.15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Il pigro si reputa più saggio di sette che rispondono con senno.16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Come chi prende per la coda il can che passa è chi si impiccia di una lite altrui.17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Come colui che per fare il pazzo tira giavellotti, frecce e morte,18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19 così è colui che mente al suo prossimo e dice: "Non mi posso divertire?".19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Finisce la legna, il fuoco si spegne; non c'è denigratore, la collera si placa.20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21 Carbone sulle braci e legna sopra il fuoco: è l'uomo rissoso che attizza sempre liti.21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Le parole del denigratore son cibi deliziosi che scendono fino al fondo delle viscere.22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Argento con scorie spalmato sulla creta: labbra ardenti e cuore malvagio.23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno.24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Se aggrazia la sua voce non gli credere: perché ci son sette obbrobri nel suo cuore.25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Può nascondersi l'odio con la dissimulazione: ma la sua malizia si svelerà nell'assemblea.26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
27 Chi scava una fossa ci cade e una pietra ricade su chi la rotola.27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 Una lingua bugiarda odia chi ferisce e una bocca sdolcinata produce la rovina.28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.