1 Come la neve all'estate e come la pioggia alla messe, così lo stolto è indegno della gloria. | 1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד |
2 Come il passero svolazza, come la rondine vola via, così la maledizione senza motivo non ha effetto. | 2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא |
3 Briglia al cavallo, freno all'asino e bastone per il dorso degli stolti. | 3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים |
4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, altrimenti rassomigli a lui pure tu. | 4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה |
5 Rispondi allo stolto per la sua stoltezza, perché non si creda di esser saggio. | 5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו |
6 Si mutila i piedi, beve la violenza chi invia un messaggio per mezzo di uno stolto. | 6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל |
7 Vacillano le ginocchia dello sciancato e il proverbio sulla bocca degli stolti. | 7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים |
8 Come uno che mette una pietra nella fionda, così è chi dà gloria allo stolto. | 8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד |
9 Una spina cresce nella mano dell'ubriacone: il proverbio nella bocca degli stolti. | 9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים |
10 Un arciere che ferisce ogni passante è colui che ingaggia uno stolto. | 10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים |
11 Come un cane ritorna al suo vomito, lo stolto ripete la sua stoltezza. | 11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו |
12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui. | 12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו |
13 Dice il pigro: "C'è una fiera nella strada, un leone è nelle vie!". | 13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות |
14 La porta gira sul suo cardine e il pigro sul suo letto. | 14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו |
15 Allunga il pigro la sua mano al piatto, ma fa fatica a portarla alla sua bocca. | 15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו |
16 Il pigro si reputa più saggio di sette che rispondono con senno. | 16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם |
17 Come chi prende per la coda il can che passa è chi si impiccia di una lite altrui. | 17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו |
18 Come colui che per fare il pazzo tira giavellotti, frecce e morte, | 18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות |
19 così è colui che mente al suo prossimo e dice: "Non mi posso divertire?". | 19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני |
20 Finisce la legna, il fuoco si spegne; non c'è denigratore, la collera si placa. | 20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון |
21 Carbone sulle braci e legna sopra il fuoco: è l'uomo rissoso che attizza sempre liti. | 21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב |
22 Le parole del denigratore son cibi deliziosi che scendono fino al fondo delle viscere. | 22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן |
23 Argento con scorie spalmato sulla creta: labbra ardenti e cuore malvagio. | 23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע |
24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno. | 24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה |
25 Se aggrazia la sua voce non gli credere: perché ci son sette obbrobri nel suo cuore. | 25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו |
26 Può nascondersi l'odio con la dissimulazione: ma la sua malizia si svelerà nell'assemblea. | 26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל |
27 Chi scava una fossa ci cade e una pietra ricade su chi la rotola. | 27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב |
28 Una lingua bugiarda odia chi ferisce e una bocca sdolcinata produce la rovina. | 28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה |