Psalms 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 A prayer of Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge from generation to generation. | 1 Orazione di Moisè, uomo di Dio. Signore, sei tu fatto a noi refugio; dalla generazione in generazione. |
2 Before the mountains became, or the land was formed along with the world: from ages past, even to all ages, you are God. | 2 Prima che fossero fatti i monti, ovver formate la terra e il mondo; dal principio insino alla fine tu sei Iddio. |
3 And, lest man be turned aside in humiliation, you have said: Be converted, O sons of men. | 3 Non tuorre dall' uomo la umiltà; e dicesti: convertitevi, figliuoli delli uomini. |
4 For a thousand years before your eyes are like the days of yesterday, which have passed by, and they are like a watch of the night, | 4 Imperò che (per) mille anni dinanzi agli occhi tuoi sono come l'altro giorno, ch' è passato. Ed è come vigilia della notte; |
5 which was held for nothing: so their years shall be. | 5 chè loro anni si hanno per niente. |
6 In the morning, he may pass away like grass; in the morning, he may flower and pass away. In the evening, he will fall, and harden, and become dry. | 6 La mattina passa come erba; la mattina fiorisce, e passa; la sera casca, e indurisce, ed è secca. |
7 For, at your wrath, we have withered away, and we have been disturbed by your fury. | 7 Per che siamo venuti a meno nell' ira tua; e siamo turbati nel furore tuo. |
8 You have placed our iniquities in your sight, our age in the illumination of your countenance. | 8 Tu hai posto nel tuo cospetto le nostre iniquità; il mondo nostro nella illuminazione del volto tuo. |
9 For all our days have faded away, and at your wrath, we have fainted. Our years will be considered to be like a spider’s web. | 9 Però che tutti li dì nostri sono venuti meno; e nella ira tua siamo mancati. Li anni nostri saranno reputati come tela ragnina. |
10 The days of our years in them are seventy years. But in the powerful, they are eighty years, and more of these are with hardship and sorrow. For mildness has overwhelmed us, and we shall be corrected. | 10 Gli giorni delli nostri anni, settanta anni. Ma se in dignità, saranno ottanta anni; che più che fatica loro e dolore. E però è venuta la mansuetudine, e saremo represi. |
11 Who knows the power of your wrath? And, before fear, can your wrath | 11 Chi conobbe la potestà della tua ira, e per il tuo timore dinumerarà l'ira tua? |
12 be numbered? So make known your right hand, along with men learned in heart, in wisdom. | 12 Qui manifesta la tua destra, e gli ammaestrati di cuore [in] la sapienza. |
13 Return, O Lord, how long? And may you be persuaded on behalf of your servants. | 13 Convèrtiti, Signore, insino quando (serai tornato)? e sii umile sopra gli tuoi servi. |
14 We were filled in the morning with your mercy, and we exulted and delighted all our days. | 14 Nella mattina siamo stati pieni della tua misericordia; e siamo rallegrati e fatti lieti in tutti li nostri giorni. |
15 We have been rejoicing, because of the days in which you humbled us, because of the years in which we saw evils. | 15 Rallegrati siamo per gli giorni ne' quali ne umiliasti; per gli anni ne' quali vedessimo li mali. |
16 Look down upon your servants and upon their works, and direct their sons. | 16 Risguarda nelli tuoi servi, e nelle tue opere; e drizza loro figliuoli. |
17 And may the splendor of the Lord our God be upon us. And so, direct the works of our hands over us; direct even the work of our hands. | 17 E sia sopra noi il splendore del nostro Signore Iddio; e drizza sopra noi le opere delle nostre mani; l' opera delle nostre mani dirizza. |