Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 But Job, responding, said:1 Allora Giobbe rispose dicenedo:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.2 « Oh, se fossero pesati i miei peccati pei quali ho meritato il castigo, insieme alla sventura che soffro, sulla bilancia!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.3 Questa apparirebbe più pesante dell'arena a del mare. Ecco perchè le mie parole son piene di dolore:
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.4 perchè le saette del Signore mi trafiggono, il loro veleno esaurisce il mio spirito, mentre i terrori del Signore mi assaltano.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?5 Raglia forse l'asino selvatico quando ha l'erba davanti, o muggisce il bue dinanzi alla mangiatoia piena?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?6 Si può mangiare una vivanda insipida senza sale? Si può gustare ciò che assaggiato dà la morte?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.7 Ciò che prima io sdegnava toccare, ora, nel bisogno, è diventato il mio cibo.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,8 Oh! mi avvenisse quel che desidero, mi concedesse Iddio quel che aspetto!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?9 Che colui che ha cominciato mi finisca, lasci libera la sua mano e mi faccia morire!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.10 Ciò mi sarebbe di consolazione, che in mezzo ai mali non mi risparmi, e di non essermi opposto alle parole del Santo.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?11 E qual'è la mia forza da poterla durare? Quale fine m'aspetta, per sopportare con pazienza?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.12 La mia resistenza non è come quella delle pietre, e la mia carne non è di bronzo.
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.13 Ecco, non c'è più energia in me, ed anche i miei cari mi hanno abbandonato.
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.14 Chi non ha compassione per l'amico non ha più il timore del Signore.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.15 I miei fratelli son passati davanti a me come un torrente che precipita nelle convalli.
16 Those who fear frost, snow will rush over them.16 A chi teme la brinata cadrà addosso la neve.
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.17 Appena si saran dileguati, periranno, ai primi calori dispariranno dal loro luogo.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.18 I sentieri dove camminano son tortuosi, inoltrandosi nel deserto, periranno.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.19 Mirate i sentieri di Tema e le strade di Saba, e aspettate un poco.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.20 Son confusi, perchè io ho sperato; venuti fino a me, sono stati coperti di confusione.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.21 Siete venuti ora, e al sol vedere il mio male inorridite.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”22 Vi ho forse detto: Portatemi qualche cosa, datemi dei vostri beni?
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”23 Oppure: Liberatemi dalla mano del nemico, strappatemi dalla mano dei potenti?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.24 Insegnatemi, e io tacerò e se per caso ho sbagliato, mostratemelo.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?25 Perchè intaccate le parole di verità, mentre non v'è tra voi chi possa riprendermi?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.26 Solo per rimproverare fate dei discorsi, e gettate le parole al vento;
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.27 date addosso all'orfano, e vi sforzate di rovinare il vostro amico.
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.28 Su via, portate in fondo quel che avete cominciato, porgete l'orecchio, e guardate se mentisco.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.29 Rispondete, vi prego, senza altercare, e dicendo ciò che è giusto, giudicate;
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.30 e non troverete iniquità sulla mia lingua e sulla mia bocca non risuonerà la stoltezza ».