1 טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו | 1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento. |
2 טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו | 2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem. |
3 טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב | 3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração. |
4 לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה | 4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria. |
5 טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים | 5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo, |
6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל | 6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade. |
7 כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה | 7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração. |
8 טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח | 8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso. |
9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח | 9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação. |
10 אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה | 10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta. |
11 טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש | 11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol. |
12 כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה | 12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui. |
13 ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו | 13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo? |
14 ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה | 14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro. |
15 את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו | 15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia. |
16 אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם | 16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido? |
17 אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך | 17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora? |
18 טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם | 18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa. |
19 החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר | 19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade. |
20 כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא | 20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar. |
21 גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך | 21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti; |
22 כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים | 22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros. |
23 כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני | 23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim. |
24 רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו | 24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar? |
25 סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות | 25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência. |
26 ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה | 26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela. |
27 ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון | 27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra. |
28 אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי | 28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas |
29 לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים | 29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios. |