1 טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו | 1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento. |
2 טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו | 2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes. |
3 טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב | 3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar. |
4 לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה | 4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión. |
5 טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים | 5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios. |
6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל | 6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad. |
7 כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה | 7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón. |
8 טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח | 8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado. |
9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח | 9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios. |
10 אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה | 10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta. |
11 טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש | 11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol. |
12 כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה | 12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee. |
13 ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו | 13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció? |
14 ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה | 14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él. |
15 את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו | 15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad. |
16 אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם | 16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar? |
17 אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך | 17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo? |
18 טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם | 18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas. |
19 החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר | 19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad. |
20 כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא | 20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás. |
21 גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך | 21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice. |
22 כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים | 22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros. |
23 כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני | 23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance: |
24 רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו | 24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar. |
25 סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות | 25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura. |
26 ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה | 26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar. |
27 ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון | 27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso. |
28 אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי | 28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola. |
29 לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים | 29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones. |