Isaiah (ישעיה) - Isaia 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה | 1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. |
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו | 2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; |
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. |
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד | 4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; |
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך | 5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. |
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך | 6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. |
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך | 7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. |
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד | 8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. |
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך | 9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. |
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך | 10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. |
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך | 11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. |
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך | 12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. |
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך | 13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. |
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון | 14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. |
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. |
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. |
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. |
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך | 18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. |
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך | 19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. |
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת | 20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. |
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך | 21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. |
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. |
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך | 23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. |
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי | 24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. |
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. |
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. |
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. |
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. |
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. |
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. |
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני | 31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. |
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. |
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. |
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב | 34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. |
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי | 35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. |
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע | 36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. |
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. |
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך | 38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. |
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. |
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. |
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. |
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך | 42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. |
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי | 43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. |
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד | 44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. |
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. |
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. |
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. |
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. |
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני | 49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. |
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. |
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי | 51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. |
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. |
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך | 53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. |
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי | 54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. |
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. |
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי | 56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. |
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך | 57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. |
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך | 58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. |
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך | 59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. |
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך | 60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. |
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. |
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. |
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. |
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. |
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך | 65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. |
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. |
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. |
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך | 68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. |
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך | 69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. |
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. |
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך | 71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. |
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף | 72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. |
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. |
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. |
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. |
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך | 76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. |
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי | 77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. |
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. |
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך | 79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. |
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש | 80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. |
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. |
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני | 82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? |
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי | 83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. |
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? |
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך | 85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. |
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. |
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך | 87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. |
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. |
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים | 89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. |
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. |
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. |
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי | 92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. |
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. |
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. |
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. |
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. |
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי | 97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. |
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי | 98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. |
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. |
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. |
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך | 101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. |
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני | 102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. |
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי | 103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. |
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר | 104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. |
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. |
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך | 106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. |
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך | 107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. |
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. |
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. |
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. |
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה | 111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. |
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב | 112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. |
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. |
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. |
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. |
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי | 116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. |
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. |
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם | 118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. |
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. |
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. |
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי | 121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. |
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים | 122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. |
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. |
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. |
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. |
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך | 126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. |
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז | 127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. |
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי | 128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. |
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי | 129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. |
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. |
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. |
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך | 132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. |
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און | 133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. |
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. |
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך | 135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. |
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך | 136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. |
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. |
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. |
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי | 139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. |
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. |
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! |
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. |
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. |
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. |
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. |
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. |
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי | 147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. |
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך | 148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. |
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. |
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. |
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת | 151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. |
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. |
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי | 153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. |
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. |
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. |
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. |
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. |
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו | 158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. |
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. |
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך | 160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. |
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי | 161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. |
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב | 162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. |
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. |
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך | 164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. |
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול | 165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. |
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. |
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. |
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך | 168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. |
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. |
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. |
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. |
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק | 172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. |
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. |
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. |
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. |
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! |