Isaiah (ישעיה) - Isaia 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה | 1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. |
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו | 2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; |
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie |
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד | 4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. |
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך | 5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. |
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך | 6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti |
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך | 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. |
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד | 8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto |
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך | 9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola |
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך | 10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti |
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך | 11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te |
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך | 12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti |
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך | 13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. |
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון | 14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. |
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. |
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole |
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola |
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך | 18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge |
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך | 19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti |
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת | 20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo |
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך | 21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti |
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze |
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך | 23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti |
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי | 24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri |
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola |
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. |
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie |
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. |
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge |
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. |
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני | 31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. |
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore |
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. |
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב | 34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore |
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי | 35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. |
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע | 36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia |
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie |
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך | 38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore |
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone |
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia |
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. |
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך | 42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola |
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי | 43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. |
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד | 44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno |
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. |
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. |
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. |
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti |
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני | 49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare |
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato |
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי | 51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge |
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato |
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך | 53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge |
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי | 54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi |
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. |
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי | 56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך | 57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole |
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך | 58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola |
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך | 59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. |
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך | 60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti |
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge |
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia |
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti |
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti |
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך | 65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. |
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti |
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola |
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך | 68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti |
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך | 69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. |
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge |
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך | 71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti |
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף | 72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento |
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti |
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola |
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà |
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך | 76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. |
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי | 77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto |
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. |
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך | 79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze |
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש | 80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso |
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. |
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני | 82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? |
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי | 83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti |
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? |
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך | 85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. |
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. |
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך | 87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti |
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca |
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים | 89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. |
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. |
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio |
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי | 92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione |
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato |
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti |
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze |
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa |
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי | 97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni |
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי | 98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. |
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. |
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך | 101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola |
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני | 102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato |
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי | 103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. |
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר | 104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità |
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero |
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך | 106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia |
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך | 107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola |
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi |
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. |
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti |
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה | 111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. |
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב | 112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine |
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge |
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola |
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio |
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי | 116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. |
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti |
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם | 118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. |
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. |
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii |
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי | 121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. |
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים | 122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino |
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia |
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. |
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze |
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך | 126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge |
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז | 127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. |
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי | 128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna |
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי | 129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate |
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici |
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti |
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך | 132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome |
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און | 133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me |
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti |
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך | 135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; |
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך | 136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata |
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. |
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze |
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי | 139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole |
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama |
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti |
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità |
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. |
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò |
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. |
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze |
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי | 147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. |
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך | 148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola |
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato |
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. |
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת | 151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità |
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno |
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי | 153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. |
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola |
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti |
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato |
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze |
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו | 158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola |
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità |
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך | 160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno |
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי | 161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola |
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב | 162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie |
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge |
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך | 164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia |
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול | 165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro |
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti |
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. |
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך | 168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto |
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. |
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola |
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti |
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק | 172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia |
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. |
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto |
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti |
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti |