Isaiah (ישעיה) - Isaia 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה | 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו | 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 They also do no iniquity: they walk in his ways. |
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד | 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך | 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! |
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך | 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך | 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד | 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך | 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך | 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך | 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך | 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך | 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון | 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך | 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך | 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת | 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך | 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך | 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי | 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני | 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב | 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי | 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע | 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך | 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך | 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד | 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני | 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי | 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך | 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי | 56 This I had, because I kept thy precepts. |
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך | 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך | 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך | 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך | 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך | 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך | 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך | 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך | 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף | 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך | 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי | 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך | 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש | 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני | 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי | 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך | 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך | 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים | 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי | 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי | 97 O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי | 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך | 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני | 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי | 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר | 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך | 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך | 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה | 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב | 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי | 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם | 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי | 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים | 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך | 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז | 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי | 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי | 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך | 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און | 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך | 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך | 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי | 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי | 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך | 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת | 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי | 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו | 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך | 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי | 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב | 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך | 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול | 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך | 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק | 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |