Isaiah (ישעיה) - Isaia 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה | 1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh! |
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו | 2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts, |
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 and, doing no evil, who walk in his ways. |
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד | 4 You lay down your precepts to be careful y kept. |
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך | 5 May my ways be steady in doing your wil . |
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך | 6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments. |
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך | 7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements. |
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד | 8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y. |
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך | 9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words. |
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך | 10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments. |
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך | 11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you. |
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך | 12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil ! |
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך | 13 With my lips I have repeated al the judgements you have given. |
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון | 14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth. |
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths. |
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 I find my delight in your wil , I do not forget your words. |
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words. |
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך | 18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law. |
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך | 19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me. |
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת | 20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements. |
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך | 21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments. |
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions. |
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך | 23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil . |
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי | 24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors. |
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me. |
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes. |
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders. |
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up. |
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law. |
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements. |
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני | 31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me. |
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart. |
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it. |
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב | 34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly. |
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי | 35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there. |
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע | 36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain. |
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life. |
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך | 38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe. |
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous. |
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life. |
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me! |
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך | 42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word. |
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי | 43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements. |
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד | 44 I shal keep your Law without fail for ever and ever. |
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts. |
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed. |
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly. |
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements. |
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני | 49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope. |
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life. |
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי | 51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law. |
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted. |
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך | 53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law. |
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי | 54 Your judgements are my song where I live in exile. |
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law. |
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי | 56 This is what it means to me, observing your precepts. |
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך | 57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word. |
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך | 58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me! |
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך | 59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions. |
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך | 60 I hurry without delay to keep your commandments. |
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law. |
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements. |
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts. |
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements. |
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך | 65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise. |
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments. |
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise. |
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך | 68 You are generous and act generously, teach me your wil . |
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך | 69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts. |
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law. |
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך | 71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements. |
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף | 72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world. |
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments. |
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word. |
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy. |
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך | 76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant. |
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי | 77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight. |
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts. |
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך | 79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions. |
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש | 80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed. |
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope. |
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני | 82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me? |
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי | 83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil . |
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement? |
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך | 85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law. |
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly. |
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך | 87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts. |
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down. |
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים | 89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven. |
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm. |
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant. |
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי | 92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery. |
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life. |
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 I am yours, save me, for I seek your precepts. |
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions. |
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit. |
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי | 97 How I love your Law! I ponder it al day long. |
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי | 98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever. |
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions. |
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts. |
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך | 101 I restrain my foot from evil paths to keep your word. |
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני | 102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me. |
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי | 103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth! |
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר | 104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways. |
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path. |
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך | 106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements. |
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך | 107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life. |
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements. |
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law. |
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה | 111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart. |
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב | 112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal. |
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 I hate a divided heart, I love your Law. |
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word. |
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God. |
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי | 116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope. |
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil . |
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם | 118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon. |
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions. |
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear. |
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי | 121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors. |
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים | 122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me. |
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised. |
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements. |
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions. |
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך | 126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken. |
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז | 127 So I love your commandments more than gold, purest gold. |
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי | 128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths. |
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי | 129 Wonderful are your instructions, so I observe them. |
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand. |
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments. |
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך | 132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it. |
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און | 133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me. |
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts. |
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך | 135 Let your face shine on your servant, teach me your wil . |
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך | 136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded. |
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest. |
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself. |
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי | 139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word. |
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear. |
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts. |
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy. |
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight. |
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live. |
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements. |
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions. |
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי | 147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word. |
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך | 148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise. |
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life. |
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law. |
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת | 151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true. |
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever. |
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי | 153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law. |
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life. |
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will. |
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life. |
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions. |
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו | 158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise. |
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life. |
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך | 160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever. |
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי | 161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word. |
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב | 162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure. |
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law. |
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך | 164 Seven times a day I praise you for your upright judgements. |
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול | 165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them! |
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments. |
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 I observe your instructions, I love them dearly. |
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך | 168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you. |
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding. |
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised. |
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will. |
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק | 172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright. |
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts. |
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight. |
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 May I live only to praise you, may your judgements be my help. |
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments. |