Livre des Psaumes 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Dieu des vengeances, Yahvé, Dieu des vengeances, parais! | 1 Deus ultionum, Domine, Deus ultionum, effulge. |
2 Lève-toi, juge de la terre, retourne aux orgueilleux leur salaire! | 2 Exaltare, qui iudicas terram, redde retributionem superbis. |
3 Jusques à quand les impies, Yahvé, jusques à quand les impies triomphant? | 3 Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores exsultabunt? |
4 Ils déblatèrent, ils ont le verbe haut, ils se rengorgent, tous les malfaisants. | 4 Effabuntur et loquentur proterva, gloriabuntur omnes, qui operantur iniquitatem. - |
5 Et ton peuple, Yahvé, qu'ils écrasent, et ton héritage qu'ils oppriment, | 5 Populum tuum, Domine, humiliant et hereditatem tuam vexant. |
6 la veuve et l'étranger, ils les égorgent, et l'orphelin, ils l'assassinent! | 6 Viduam et advenam interficiunt et pupillos occidunt. |
7 Et ils disent: "Yahvé ne voit pas, le Dieu de Jacob ne prend pas garde." | 7 Et dixerunt: “ Non videbit Dominus, nec intelleget Deus Iacob ”. |
8 Prenez garde, stupides entre tous! insensés, quand aurez-vous l'intelligence? | 8 Intellegite, insipientes in populo; et stulti, quando sapietis? |
9 Lui qui planta l'oreille n'entendrait pas? S'il a façonné l'oeil, il ne verrait pas? | 9 Qui plantavit aurem, non audiet, aut qui finxit oculum, non respiciet? |
10 Lui qui reprend les peuples ne punirait pas? Lui qui enseigne à l'homme le savoir, | 10 Qui corripit gentes, non arguet, qui docet hominem scientiam? |
11 Yahvé sait les pensées de l'homme et qu'elles sont du vent. | 11 Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanae sunt. |
12 Heureux l'homme que tu reprends, Yahvé, et que tu enseignes par ta loi, | 12 Beatus homo, quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum, |
13 pour lui donner le repos aux mauvais jours, tant que se creuse une fosse pour l'impie. | 13 ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea. |
14 Car Yahvé ne délaisse point son peuple, son héritage, point ne l'abandonne; | 14 Quia non repellet Dominus plebem suam et hereditatem suam non derelinquet. |
15 le jugement revient vers la justice, tous les coeurs droits lui font cortège. | 15 Quia ad iustitiam revertetur iudicium, et sequentur illam omnes, qui recto sunt corde. |
16 Qui se lève pour moi contre les méchants, qui siège pour moi contre les malfaisants? | 16 Quis consurget mihi adversus malignantes, aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem? |
17 Si Yahvé ne me venait en aide, bientôt mon âme habiterait le silence. | 17 Nisi quia Dominus adiuvit me, paulo minus habitasset in loco silentii anima mea. |
18 Quand je dis: "Mon pied chancelle", ton amour, Yahvé, me soutient; | 18 Si dicebam: “ Motus est pes meus ”, misericordia tua, Domine, sustentabatme. |
19 dans l'excès des soucis qui m'envahissent, tes consolations délectent mon âme. | 19 In multitudine sollicitudinum mearum in corde meo, consolationes tuae laetificaverunt animam meam. |
20 Es-tu l'allié d'un tribunal de perdition, érigeant en loi le désordre? | 20 Numquid sociabitur tibi sedes iniquitatis, quae fingit molestiam contra praeceptum? |
21 On s'attaque à la vie du juste, et le sang innocent, on le condamne. | 21 Irruunt in animam iusti et sanguinem innocentem condemnant. |
22 Mais Yahvé est pour moi une citadelle, et mon Dieu, le rocher de mon refuge; | 22 Et factus est mihi Dominus in praesidium, et Deus meus in rupem refugii mei; |
23 il retourne contre eux leur méfait et pour leur malice il les fait taire, il les fait taire, Yahvé notreDieu! | 23 et reddet illis iniquitatem ipsorum et in malitia eorum disperdet eos, |
24 disperdet illos Dominus Deus noster. |