1 Elihu reprit son discours et dit: | 1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say: |
2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille. | 2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me. |
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets. | 3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste. |
4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien. | 4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best. |
5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit. | 5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment. |
6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part." | 6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.” |
7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau, | 7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water, |
8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants? | 8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men? |
9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?" | 9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.” |
10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice! | 10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty. |
11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite. | 11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them. |
12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit. | 12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment. |
13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier? | 13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made? |
14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle, | 14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself. |
15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière. | 15 All flesh will fail together, and man will return to ashes. |
16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles. | 16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence. |
17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant? | 17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just? |
18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants, | 18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious. |
19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains. | 19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands. |
20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort. | 20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand. |
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps. |
22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs. | 22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden. |
23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice. | 23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God. |
24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place. | 24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place. |
25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine. | 25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed. |
26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné, | 26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen. |
27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies, | 27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways, |
28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles. | 28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor. |
29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus, | 29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men? |
30 délivre un impie des filets de l'affliction, | 30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people. |
31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal; | 31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same. |
32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus." | 32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more. |
33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science. | 33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak. |
34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute: | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me. |
35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence. | 35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching. |
36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants. | 36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity. |
37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles." | 37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches. |