Livre de Job 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Elihu reprit son discours et dit: | 1 Eliu prese a dire: |
2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille. | 2 «Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, dotti, porgetemi l’orecchio, |
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets. | 3 perché come l’orecchio distingue le parole e il palato assapora i cibi, |
4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien. | 4 così noi esploriamo ciò che è giusto, indaghiamo tra noi ciò che è bene. |
5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit. | 5 Giobbe ha detto: “Io sono giusto, ma Dio mi nega il mio diritto; |
6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part." | 6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga, benché senza colpa”. |
7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau, | 7 Quale uomo è come Giobbe che beve, come l’acqua, l’insulto, |
8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants? | 8 che cammina in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui? |
9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?" | 9 Infatti egli ha detto: “Non giova all’uomo essere gradito a Dio”. |
10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice! | 10 Perciò ascoltatemi, voi che siete uomini di senno: lontano da Dio l’iniquità e dall’Onnipotente l’ingiustizia! |
11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite. | 11 Egli infatti ricompensa l’uomo secondo le sue opere, retribuisce ciascuno secondo la sua condotta. |
12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit. | 12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l’Onnipotente non sovverte il diritto! |
13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier? | 13 Chi mai gli ha affidato la terra? Chi gli ha assegnato l’universo? |
14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle, | 14 Se egli pensasse solo a se stesso e a sé ritraesse il suo spirito e il suo soffio, |
15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière. | 15 ogni carne morirebbe all’istante e l’uomo ritornerebbe in polvere. |
16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles. | 16 Se sei intelligente, ascolta bene questo, porgi l’orecchio al suono delle mie parole. |
17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant? | 17 Può mai governare chi è nemico del diritto? E tu osi condannare il Giusto supremo? |
18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants, | 18 Lui che dice a un re: “Iniquo!” e ai prìncipi: “Malvagi!”, |
19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains. | 19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani. |
20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort. | 20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono. Senza sforzo egli rimuove i tiranni, |
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas. | 21 perché tiene gli occhi sulla condotta dell’uomo e vede tutti i suoi passi. |
22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs. | 22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori. |
23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice. | 23 Poiché non si fissa una data all’uomo per comparire davanti a Dio in giudizio: |
24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place. | 24 egli abbatte i potenti, senza fare indagini, e colloca altri al loro posto. |
25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine. | 25 Perché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati. |
26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné, | 26 Come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti, |
27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies, | 27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non vollero saperne, |
28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles. | 28 facendo salire fino a lui il grido degli oppressi, ed egli udì perciò il lamento dei poveri. |
29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus, | 29 Se egli rimane inattivo, chi può condannarlo? Se nasconde il suo volto, chi può vederlo? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia, |
30 délivre un impie des filets de l'affliction, | 30 perché non regni un uomo perverso, e il popolo non venga ostacolato. |
31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal; | 31 A Dio si può dire questo: “Mi sono ingannato, non farò più del male. |
32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus." | 32 Al di là di quello che vedo, istruiscimi tu. Se ho commesso iniquità, non persisterò”. |
33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science. | 33 Forse dovrebbe ricompensare secondo il tuo modo di vedere, perché tu rifiuti il suo giudizio? Sei tu che devi scegliere, non io, di’, dunque, quello che sai. |
34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute: | 34 Gli uomini di senno mi diranno insieme a ogni saggio che mi ascolta: |
35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence. | 35 “Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senso”. |
36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants. | 36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio, |
37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles." | 37 perché al suo peccato aggiunge la ribellione, getta scherno su di noi e moltiplica le sue parole contro Dio». |