Livre de Job 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Job prit la parole et dit: | 1 Respondens autem Job dixit : |
2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur! | 2 Cujus adjutor es ? numquid imbecillis ? et sustentas brachium ejus qui non est fortis ? |
3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources! | 3 Cui dedisti consilium ? forsitan illi qui non habet sapientiam : et prudentiam tuam ostendisti plurimam. |
4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi? | 4 Quem docere voluisti ? nonne eum qui fecit spiramentum ? |
5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi. | 5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis. |
6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert. | 6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. |
7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui. | 7 Qui extendit aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum. |
8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids. | 8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum. |
9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée. | 9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam. |
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres. | 10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ. |
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace. | 11 Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum ejus. |
12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab. | 12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia ejus percussit superbum. |
13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard. | 13 Spiritus ejus ornavit cælos, et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus. |
14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra? | 14 Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus : et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri ? |