Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 26


font
JERUSALEMVULGATA
1 Job prit la parole et dit:1 Respondens autem Job dixit :
2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur!2 Cujus adjutor es ? numquid imbecillis ?
et sustentas brachium ejus qui non est fortis ?
3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources!3 Cui dedisti consilium ?
forsitan illi qui non habet sapientiam :
et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi?4 Quem docere voluisti ?
nonne eum qui fecit spiramentum ?
5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi.5 Ecce gigantes gemunt sub aquis,
et qui habitant cum eis.
6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert.6 Nudus est infernus coram illo,
et nullum est operimentum perditioni.
7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui.7 Qui extendit aquilonem super vacuum,
et appendit terram super nihilum.
8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids.8 Qui ligat aquas in nubibus suis,
ut non erumpant pariter deorsum.
9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée.9 Qui tenet vultum solii sui,
et expandit super illud nebulam suam.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres.10 Terminum circumdedit aquis,
usque dum finiantur lux et tenebræ.
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace.11 Columnæ cæli contremiscunt,
et pavent ad nutum ejus.
12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab.12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt,
et prudentia ejus percussit superbum.
13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard.13 Spiritus ejus ornavit cælos,
et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus.
14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra?14 Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus :
et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus,
quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri ?