1 Job prit la parole et dit: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur! | 2 מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז |
3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources! | 3 מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת |
4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi? | 4 את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך |
5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi. | 5 הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם |
6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert. | 6 ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון |
7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui. | 7 נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה |
8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids. | 8 צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם |
9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée. | 9 מאחז פני כסה פרשז עליו עננו |
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres. | 10 חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך |
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace. | 11 עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו |
12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab. | 12 בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב |
13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard. | 13 ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח |
14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra? | 14 הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן |