Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 27


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Job also added, taking up his parable, and said:1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit:
2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam,
3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,3 quia, donec superest halitus in me,
et spiritus Dei in naribus meis,
4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.4 non loquentur labia mea iniquitatem,
nec lingua mea meditabitur mendacium!
5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem;
donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.
6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram,
neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.7 Sit ut impius inimicus meus,
et adversarius meus quasi iniquus.
8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?8 Quae est enim spes impii, cum secet,
cum rapiat Deus animam eius?
9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him?9 Numquid Deus audiet clamorem eius,
cum venerit super eum angustia?
10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?10 Aut poterit in Omnipotente delectari
et invocare Deum omni tempore?
11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.11 Docebo vos manum Dei,
quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?12 Ecce vos omnes observastis,
et quid sine causa vana loquimini?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.13 Haec est pars hominis impii apud Deum,
et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.
14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt,
et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu,
et viduae illius non plorabunt.
16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,16 Si comportaverit quasi terram argentum
et sicut lutum praeparaverit vestimenta,
17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis,
et argentum innocens dividet.
18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.18 Aedificavit sicut aranea domum suam,
et sicut custos fecit umbraculum.
19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet;
aperiet oculos suos et nihil inveniet.
20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.20 Apprehendet eum quasi aqua inopia,
nocte opprimet eum tempestas.
21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.21 Tollet eum ventus urens et auferet,
et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.22 Et mittet super eum et non parcet;
de manu eius fugiens fugiet.
23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.23 Complodet super eum manus suas
et sibilabit eum de loco suo.