Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 27


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Job also added, taking up his parable, and said:1 Et Job continua à parler en ces termes:
2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,
3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,
4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!
5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.
6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!
7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!
8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?
9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him?9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?
10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?
11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.
12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)
13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.
14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.
15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.
16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,
17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.
18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.
19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.
20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.
21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.
22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.
23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse