Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa1 Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli2 An intelligent servant will rule over a worthless son, and will share the inheritance with the brothers.
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori3 The crucible for silver, and the furnace for gold, but the tester of hearts is the LORD.
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa4 The evil man gives heed to wicked lips, and listens to falsehood from a mischievous tongue.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito5 He who mocks the poor blasphemes his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli6 Grandchildren are the crown of old men, and the glory of children is their parentage.
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!7 Fine words are out of place in a fool; how much more, lying words in a noble!
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto8 A man who has a bribe to offer rates it a magic stone; at every turn it brings him success.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici9 He who covers up a misdeed fosters friendship, but he who gossips about it separates friends.
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto10 A single reprimand does more for a man of intelligence than a hundred lashes for a fool.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui11 On rebellion alone is the wicked man bent, but a merciless messenger will be sent against him.
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia12 Face a bear robbed of her cubs, but never a fool in his folly!
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene13 If a man returns evil for good, from his house evil will not depart.
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione14 The start of strife is like the opening of a dam; therefore, check a quarrel before it begins!
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore15 He who condones the wicked, he who condemns the just, are both an abomination to the LORD.
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?16 Of what use in the fool's hand are the means to buy wisdom, since he has no mind for it?
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione17 He who is a friend is always a friend, and a brother is born for the time of stress.
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo18 Senseless is the man who gives his hand in pledge, who becomes surety for his neighbor.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina19 He who loves strife loves guilt; he who builds his gate high courts disaster.
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male20 He who is perverse in heart finds no good, and a double-tongued man falls into trouble.
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà21 To be a fool's parent is grief for a man; the father of a numskull has no joy.
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa22 A joyful heart is the health of the body, but a depressed spirit dries up the bones.
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio23 The wicked man accepts a concealed bribe to pervert the course of justice.
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra24 The man of intelligence fixes his gaze on wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito25 A foolish son is vexation to his father, and bitter sorrow to her who bore him.
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura26 It is wrong to fine an innocent man, but beyond reason to scourge princes.
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.27 He who spares his words is truly wise, and he who is chary of speech is a man of intelligence.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse28 Even a fool, if he keeps silent, is considered wise; if he closes his lips, intelligent.