1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa | 1 Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife. |
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli | 2 An intelligent servant will rule over a worthless son, and will share the inheritance with the brothers. |
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori | 3 The crucible for silver, and the furnace for gold, but the tester of hearts is the LORD. |
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa | 4 The evil man gives heed to wicked lips, and listens to falsehood from a mischievous tongue. |
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito | 5 He who mocks the poor blasphemes his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished. |
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli | 6 Grandchildren are the crown of old men, and the glory of children is their parentage. |
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso! | 7 Fine words are out of place in a fool; how much more, lying words in a noble! |
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto | 8 A man who has a bribe to offer rates it a magic stone; at every turn it brings him success. |
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici | 9 He who covers up a misdeed fosters friendship, but he who gossips about it separates friends. |
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto | 10 A single reprimand does more for a man of intelligence than a hundred lashes for a fool. |
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui | 11 On rebellion alone is the wicked man bent, but a merciless messenger will be sent against him. |
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia | 12 Face a bear robbed of her cubs, but never a fool in his folly! |
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene | 13 If a man returns evil for good, from his house evil will not depart. |
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione | 14 The start of strife is like the opening of a dam; therefore, check a quarrel before it begins! |
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore | 15 He who condones the wicked, he who condemns the just, are both an abomination to the LORD. |
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno? | 16 Of what use in the fool's hand are the means to buy wisdom, since he has no mind for it? |
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione | 17 He who is a friend is always a friend, and a brother is born for the time of stress. |
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo | 18 Senseless is the man who gives his hand in pledge, who becomes surety for his neighbor. |
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina | 19 He who loves strife loves guilt; he who builds his gate high courts disaster. |
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male | 20 He who is perverse in heart finds no good, and a double-tongued man falls into trouble. |
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà | 21 To be a fool's parent is grief for a man; the father of a numskull has no joy. |
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa | 22 A joyful heart is the health of the body, but a depressed spirit dries up the bones. |
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio | 23 The wicked man accepts a concealed bribe to pervert the course of justice. |
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra | 24 The man of intelligence fixes his gaze on wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth. |
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito | 25 A foolish son is vexation to his father, and bitter sorrow to her who bore him. |
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura | 26 It is wrong to fine an innocent man, but beyond reason to scourge princes. |
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente. | 27 He who spares his words is truly wise, and he who is chary of speech is a man of intelligence. |
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse | 28 Even a fool, if he keeps silent, is considered wise; if he closes his lips, intelligent. |