1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa | 1 Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife. |
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli | 2 A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren. |
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori | 3 As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts. |
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa | 4 The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips. |
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito | 5 He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished. |
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli | 6 Children's children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers. |
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso! | 7 Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince. |
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto | 8 The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely. |
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici | 9 He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends. |
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto | 10 A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool. |
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui | 11 An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him. |
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia | 12 It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly. |
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene | 13 He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house. |
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione | 14 The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment. |
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore | 15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God. |
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno? | 16 What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils. |
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione | 17 He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress. |
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo | 18 A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend. |
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina | 19 He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin. |
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male | 20 He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil. |
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà | 21 A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool. |
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa | 22 A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones. |
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio | 23 The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment. |
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra | 24 Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth. |
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito | 25 A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him. |
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura | 26 It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right. |
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente. | 27 He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit. |
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse | 28 Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding. |