Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa1 Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli2 A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori3 As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa4 The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito5 He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished.
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli6 Children's children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers.
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!7 Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto8 The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici9 He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto10 A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui11 An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia12 It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene13 He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione14 The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?16 What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione17 He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress.
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo18 A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina19 He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin.
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male20 He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil.
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà21 A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa22 A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio23 The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra24 Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito25 A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him.
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura26 It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.27 He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse28 Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.