Proverbi 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa | 1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad, que casa llena de sacrificios de discordia. |
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli | 2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra; tendrá, con los hermanos, parte en la herencia. |
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori | 3 Crisol para la plata, horno para el oro; los corazones, Yahveh mismo los prueba. |
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa | 4 El malo está atento a los labios inicuos, el mentiroso presta oído a la lengua perversa. |
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito | 5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor, quien se ríe de la desgracia no quedará impune. |
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli | 6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos; los padres son el honor de los hijos. |
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso! | 7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido, y aún menos al noble un hablar engañoso. |
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto | 8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo; dondequiera que vaya, tiene éxito. |
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici | 9 El que cubre un delito, se gana una amistad el que propala cosas, divide a los amigos. |
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto | 10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. |
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui | 11 El malvado sólo busca rebeliones, pero le será enviado un cruel mensajero. |
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia | 12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros que con tonto en su necedad. |
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene | 13 Si uno devuelve mal por bien no se alejará la desdicha de su casa. |
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione | 14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas; interrúmpelo antes de que se extienda. |
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore | 15 Justificar al malo y condenar al justo; ambas cosas abomina Yahveh. |
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno? | 16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio? ¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato? |
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione | 17 El amigo ama en toda ocasión, el hermano nace para tiempo de angustia. |
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo | 18 Es hombre insensato el que choca la mano y sale fiador de su vecino. |
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina | 19 El que ama el pecado, ama los golpes, el que es altanero, busca la ruina. |
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male | 20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha; el de lengua doble caerá en desgracia. |
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà | 21 El que engendra un necio, es para su mal; no tendrá alegría el padre del insensato. |
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa | 22 El corazón alegre mejora la salud; el espíritu abatido seca los huesos. |
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio | 23 El malo acepta regalos en su seno, para torcer las sendas del derecho. |
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra | 24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría, los ojos del necio en los confines de la tierra. |
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito | 25 Hijo necio, tristeza de su padre, y amargura de la que lo engendró. |
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura | 26 No es bueno poner multa al justo, golpear a los nobles es contra derecho. |
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente. | 27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia, el de sangre fría es hombre inteligente. |
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse | 28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio, por inteligente, si cierra los labios. |